<彼の韓国語例文>
| ・ | 그의 얼굴에는 슬픔의 그림자가 드리워져 있었다. |
| 彼の顔には悲しみの影が落ちていた。 | |
| ・ | 그들은 도열하여 각자의 위치에 섰다. |
| 彼らは整列して各自の位置に立った。 | |
| ・ | 그들은 도열하여 조용히 기다리고 있었다. |
| 彼らは整列して静かに待っていた。 | |
| ・ | 그는 신의 뜻에 따라 승천했다고 믿어진다. |
| 彼は神の意志に従って天に昇ったと信じられている。 | |
| ・ | 그는 승천하여 신이 되었다고 전해진다. |
| 彼は天に昇り神になったと伝えられている。 | |
| ・ | 그녀는 그를 꾀어서 중요한 일을 하게 만들었다. |
| 彼女は彼をうまく誘い、重要な仕事をさせた。 | |
| ・ | 그는 그를 꾀어 특정 장소로 유인했다. |
| 彼は彼をうまく誘い、特定の場所に連れて行った。 | |
| ・ | 그는 그 아이를 꾀어서 집으로 데려갔다. |
| 彼はその子供をうまく誘い、家に連れて行った。 | |
| ・ | 그녀는 그를 꾀어서 함께 여행을 가자고 했다. |
| 彼女は彼を誘って一緒に旅行に行こうと言った。 | |
| ・ | 그는 친구를 꾀어서 내일 모임에 오게 했다. |
| 彼は友達を誘って明日の集まりに来させた。 | |
| ・ | 그녀는 그 팀에서 중요한 한몫을 했다. |
| 彼女はそのチームで重要な役割を果たした。 | |
| ・ | 그가 그 일에 한몫을 하게 될 것이라고 믿었다. |
| 彼がその仕事に貢献するだろうと信じていた。 | |
| ・ | 그들은 프로젝트 성공에 한몫을 했다. |
| 彼らはプロジェクトの成功に貢献した。 | |
| ・ | 그는 팀의 승리에 한몫했다. |
| 彼はチームの勝利に貢献した。 | |
| ・ | 그녀는 그 행사에 큰 한몫을 했다. |
| 彼女はそのイベントで大きな役割を果たした。 | |
| ・ | 그도 프로젝트에 한몫했다. |
| 彼もプロジェクトに一役買った。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람들을 밀쳐내고 첫 번째로 도착했다. |
| 彼女は他の人々を押しのけて最初に到着した。 | |
| ・ | 그는 아내를 밀쳐내고 집을 나갔다. |
| 彼は妻を押しのけて家を出た。 | |
| ・ | 그는 사람들을 밀쳐내며 한 명씩 지나갔다. |
| 彼は人々を押しのけて一人一人通り抜けた。 | |
| ・ | 그들은 경쟁자들을 밀쳐내며 승리했다. |
| 彼らは競争相手を押しのけて勝利した。 | |
| ・ | 그녀는 불쾌한 사람을 밀쳐내듯이 피했다. |
| 彼女は不快な人を押しのけるように避けた。 | |
| ・ | 그는 그녀를 밀쳐내고 혼자서 일을 처리했다. |
| 彼は彼女を押しのけて一人で仕事を処理した。 | |
| ・ | 그는 나를 밀쳐내고 먼저 들어갔다. |
| 彼は私を押しのけて先に入った。 | |
| ・ | 그는 애걸하여 마지막 기회를 얻었다. |
| 彼は必死に頼み、最後のチャンスをもらった。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 직장을 다시 받아달라고 말했다. |
| 彼は必死にお願いし、もう一度職を与えてくれと言った。 | |
| ・ | 애걸하며 그에게 돈을 빌려달라고 부탁했다. |
| 必死にお願いし、彼にお金を貸してくれと頼んだ。 | |
| ・ | 그녀는 애걸하다시피 그를 설득했다. |
| 彼女は必死に彼を説得した。 | |
| ・ | 내가 애걸했지만 그는 내 부탁을 들어주지 않았다. |
| 私が必死に頼んだが、彼は私のお願いを聞いてくれなかった。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 자신의 잘못을 용서해 달라고 했다. |
| 彼は必死にお願いし、自分の過ちを許してくれと言った。 | |
| ・ | 그녀는 애걸하며 다시 한 번 기회를 달라고 말했다. |
| 彼女は必死に頼み、もう一度チャンスをくださいと言った。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 용서를 구했다. |
| 彼は必死にお願いし、許しを求めた。 | |
| ・ | 그는 통사정하면서 자신의 뜻을 받아들여 달라고 했다. |
| 彼は必死に頼み、自分の意見を受け入れてくれと言った。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 일을 맡아달라고 요청했다. |
| 彼らは必死に頼み、仕事を引き受けてくれと言った。 | |
| ・ | 그는 통사정하며 자리를 비워달라고 부탁했다. |
| 彼は必死に頼んで、席を空けてくれと言った。 | |
| ・ | 나는 그에게 통사정하여 내 문제를 해결해 달라고 했다. |
| 私は彼に必死に頼み、私の問題を解決してくれと言った。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 통사정하며 자신이 한 실수를 용서해 달라고 했다. |
| 彼は彼女に必死に頼み、自分のしたミスを許してくれと言った。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 돈을 빌려달라고 했다. |
| 彼らは必死にお願いし、お金を貸してくれと言った。 | |
| ・ | 그에게 통사정하면서 다시 기회를 달라고 부탁했다. |
| 彼に必死に頼み、もう一度チャンスをくださいとお願いした。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 통사정하며 용서를 구했다. |
| 彼女は彼に必死に頼み、許しを求めた。 | |
| ・ | 그는 그에게 간절히 통사정했다. |
| 彼は彼に必死に頼んだ。 | |
| ・ | 그는 수학을 아주 잘한다. |
| 彼は数学がとても得意だ。 | |
| ・ | 그는 수학을 좋아해서 매일 문제를 풀었다. |
| 彼は数学が好きで毎日問題を解いた。 | |
| ・ | 그녀는 수학 문제를 풀며 집중했다. |
| 彼女は数学の問題を解きながら集中した。 | |
| ・ | 그는 수학을 전공하고 있습니다. |
| 彼は数学を専攻しています。 | |
| ・ | 그는 수학을 잘한다. |
| 彼は数学が得意だ。 | |
| ・ | 그녀는 아이가 건강하게 자라기를 바라다보았다. |
| 彼女は子供が健康に育つことを期待して見守った。 | |
| ・ | 사람들은 그녀가 성공하길 바라다보았다. |
| 人々は彼女が成功することを期待して見守った。 | |
| ・ | 그가 돌아오기를 바라다보았다. |
| 彼が帰ってくることを待ちながら見守った。 | |
| ・ | 나는 그가 잘 되기를 바라다보았다. |
| 私は彼がうまくいくことを期待して見守った。 | |
| ・ | 그는 침대에서 뒹굴고 있다. |
| 彼はベッドでごろごろしている。 |
