<彼の韓国語例文>
| ・ | 그의 불쌍한 상황을 보고, 나도 모르게 가슴이 아팠다. |
| 彼の可哀想な状況を見て、思わず胸が痛くなった。 | |
| ・ | 그녀가 불쌍해서, 아무것도 할 수 없는 내가 한심했다. |
| 彼女が可哀想で、何もできない自分が悔しかった。 | |
| ・ | 그녀가 불쌍한 생각이 들었다. |
| 彼女が哀れだと思った。 | |
| ・ | 그의 가련한 얼굴을 보고, 나도 모르게 마음이 아팠다. |
| 彼の哀れな顔を見て、思わず心が痛んだ。 | |
| ・ | 그의 상황은 정말 가련했다. |
| 彼の状況は本当に哀れだった。 | |
| ・ | 그의 삶은 가련해서 마음이 아팠다. |
| 彼の生活は哀れで、心が痛んだ。 | |
| ・ | 그의 모습은 가련했다. |
| 彼の姿は哀れだった。 | |
| ・ | 그의 노래에는 애수가 넘쳐 있다. |
| 彼の歌には哀愁があふれている。 | |
| ・ | 그녀의 눈에 떠오르는 애수가 애절했다. |
| 彼女の目に浮かぶ哀愁が切なかった。 | |
| ・ | 그는 애수를 느끼며 혼자 걷고 있었다. |
| 彼は哀愁を感じてひとりで歩いていた。 | |
| ・ | 그녀의 눈에는 애수가 담겨 있었다. |
| 彼女の目には哀愁が宿っていた。 | |
| ・ | 그의 노래에는 애수가 흐르고 있었다. |
| 彼の歌声には哀愁が漂っていた。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람들보다 더 열심히 하려고 노력했다. |
| 彼女は、ほかの人よりもっと一生懸命頑張ろうと努力をした。 | |
| ・ | 직전이 되어, 그가 오지 않는다는 것이 알려졌다. |
| 直前になって、彼が来ないことがわかった。 | |
| ・ | 그의 연설은 사람들의 마음에 파동을 일으켰다. |
| 彼の演説は人々の心に波動を生んだ。 | |
| ・ | 그의 발언이 세상에 파동을 일으켰다. |
| 彼の発言が世間に波動を起こした。 | |
| ・ | 그는 종일 자고 있었습니다. |
| 彼は終日眠っていました。 | |
| ・ | 그녀는 종일 전화를 하고 있었습니다. |
| 彼女は終日電話をしていました。 | |
| ・ | 그는 종일 외출하고 있었어요. |
| 彼は終日外出していました。 | |
| ・ | 그녀는 종일 독서를 하고 있었습니다. |
| 彼女は終日読書をしていました。 | |
| ・ | 그는 시시때때로 매운 음식을 먹고 싶어합니다. |
| 彼は時々辛いものを食べたくなります。 | |
| ・ | 그는 시시때때로 조깅을 합니다. |
| 彼は時々ジョギングをします。 | |
| ・ | 그녀는 시시때때로 생긋생긋 웃는다. |
| 彼女は時々ニコニコの笑う。 | |
| ・ | 그녀는 시시때때로 내 앞에 나타난다. |
| 彼女は時々僕の前に現れる。 | |
| ・ | 한순간에 그녀는 내 앞에서 사라졌다. |
| 一瞬で彼女は私の前から消えた。 | |
| ・ | 한순간에 그녀의 말이 내 마음을 울렸다. |
| 一瞬で彼女の言葉が私の心を打った。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 한순간에 내 마음을 채웠다. |
| 彼女の笑顔は一瞬で私の心を満たした。 | |
| ・ | 그의 그림자가 순간 창밖에 비쳤다. |
| 彼の影が一瞬、窓の外に映った。 | |
| ・ | 순간 그의 모습이 보이지 않았다. |
| 一瞬の間、彼の姿が見えなくなった。 | |
| ・ | 그들은 라이벌 관계였지만 위기의 순간에 서로를 도왔다. |
| 彼らはライバル関係だったが、危機の瞬間は互いに助けた。 | |
| ・ | 그의 손이 순간적으로 닿았다. |
| 彼の手が一瞬だけ触れた。 | |
| ・ | 그의 말에 순간적으로 동요했다. |
| 彼の言葉に一瞬、動揺した。 | |
| ・ | 순간적으로 그의 눈이 빛났다. |
| 一瞬、彼の目が輝いた。 | |
| ・ | 그의 순간적인 움직임이 나를 놀라게 했다. |
| 彼の一瞬の動きが私を驚かせた。 | |
| ・ | 그의 순간적인 판단 실수가 큰 문제를 일으켰다. |
| 彼の一瞬の判断ミスが大問題を引き起こした。 | |
| ・ | 그녀는 항상 수다를 떨고 있다. |
| 彼女は四六時中おしゃべりをしている。 | |
| ・ | 그는 왜 항상 늦는지 알 수가 없어. |
| どうして彼はいつも遅れるのか分からない。 | |
| ・ | 그는 항상 부지런히 자신이 맡은 일을 해낸다. |
| 彼はいつも自分が引き受けた仕事を真面目にやり遂げる。 | |
| ・ | 그가 갑자기 내 앞으로 성큼성큼 걸어왔다. |
| 彼が突然私の前に大またに歩いてきた。 | |
| ・ | 그는 자나깨나 성공을 꿈꾸고 있다. |
| 彼は寝ても覚めても成功することを夢見ている。 | |
| ・ | 그는 자나깨나 야구 생각뿐이다. |
| 彼は寝ても覚めても野球のことばかり考えている。 | |
| ・ | 그는 자나깨나 복수를 생각하는 것 같았다. |
| 彼は寝ても覚めても復讐を考えているようだった。 | |
| ・ | 그는 자나깨나 돈 걱정을 하고 있다. |
| 彼は寝ても覚めてもお金のことを気にしている。 | |
| ・ | 자나깨나 그녀를 보고 싶다. |
| 寝ても覚めても彼女に会いたい。 | |
| ・ | 그녀는 물어물어 돌아가신 할아버지의 고향을 찾았다. |
| 彼女はたずねたずね、亡くなった祖父の故郷を訪れた。 | |
| ・ | 그는 물어물어 옛 친구를 찾았다. |
| 彼はたずねたずね、昔の友人を見つけた。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 텔레비전만 보고 있다. |
| 彼は長い間いつもテレビを見ている。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 지각한다. |
| 彼は長い間いつも遅刻してくる。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 게임만 하고 있다. |
| 彼は長い間いつもゲームばかりしている。 | |
| ・ | 전광석화처럼 빠른 타이밍에 그는 질문에 대답했다. |
| 電光石火のようなタイミングで彼は質問に答えた。 |
