<彼の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 손에 닿자 그는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 彼女の手に触れると、彼はどきっとした。 | |
| ・ | 그는 깊은 슬픔에서 벗어나는 데 많은 시간이 걸렸습니다. |
| 彼は深い悲しみから抜け出すのにたくさんの時間がかかりました。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서 빠져나올 방법을 찾았다. |
| 彼は困難な状況から抜け出す方法を見つけた。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 딱 떠올라서 우리를 놀라게 했다. |
| 彼のアイデアはぱっと浮かび、私たちを驚かせた。 | |
| ・ | 딱 알아차리고, 그는 문제의 해결책을 생각해 냈다. |
| ぱっと気づいて、彼は問題の解決策を思いついた。 | |
| ・ | 그녀와의 인연은 딱 거기까지였다. |
| 彼女との縁はきっかりそこまでだった。 | |
| ・ | 눈 딱 감고 나는 그녀의 손을 잡았다. |
| 目をぎゅっと閉じて私は彼女の手を掴んだ。 | |
| ・ | 그녀는 딱 잘라 말했다. |
| 彼女はきっぱりと言い切った。 | |
| ・ | 그는 벌떡 일어나 방을 나갔다. |
| 彼はぱっと立ち上がり、部屋を出て行った。 | |
| ・ | 그는 벌떡 일어섰다. |
| 彼はぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 그의 아이디어가 번쩍 머리에 떠올랐다. |
| 彼のアイデアがぱっと頭に浮かんだ。 | |
| ・ | 그는 무거운 돌을 번쩍 들었다. |
| 彼は思い石を軽々と持ち上げた。 | |
| ・ | 갑자기 그는 벌떡 일어나 놀란 표정을 지었다. |
| 突然、彼はぱっと立ち上がって驚いた表情を浮かべた。 | |
| ・ | 그의 안경이 빛에 반사되어 실룩실룩 빛났다. |
| 彼の眼鏡が光に反射し、ぴくぴくと輝いた。 | |
| ・ | 그 순간 그의 얼굴에 실룩실룩 미소가 떠올랐다. |
| その瞬間、彼の顔にぴくぴくと微笑みが浮かんだ。 | |
| ・ | 그녀의 손은 실룩실룩 떨리고 있었다. |
| 彼女の手はぴくぴくと震えていた。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴은 실룩실룩 빛나고 있었다. |
| 彼女の笑顔はぴくぴくと輝いていた。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 내 마음을 씰룩씰룩 따뜻하게 했다. |
| 彼女の笑顔は私の心をぴくぴくと温かくした。 | |
| ・ | 그의 미간에 주름살이 실룩실룩 다가왔다. |
| 彼の眉間にしわがぴくぴくと寄ってきた。 | |
| ・ | 공포로 그의 심장은 씰룩씰룩 빨라졌다. |
| 恐怖で彼の心臓はぴくぴくと早くなった。 | |
| ・ | 그 뜻밖의 제안에 그녀의 귀가 쫑긋했다. |
| その意外な提案に、彼女の耳がぴくっと反応した。 | |
| ・ | 긴장 속에서 그의 몸은 움찔 떨렸다. |
| 緊張の中で、彼の体はぴくっと震えた。 | |
| ・ | 긴장의 순간, 그의 손끝이 움찔움찔 움직였다. |
| 緊張の瞬間、彼の指先がぴくっと動いた。 | |
| ・ | 그 갑작스러운 소리에 그는 움찔 몸을 떨었다. |
| その突然の音に、彼はぴくっと身を震わせた。 | |
| ・ | 그 놀라운 사실이 그의 마음을 움칠하게 했다. |
| その驚きの事実が彼の心をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 그의 말이 그녀의 마음을 움칠하게 했다. |
| 彼の言葉が彼女の心をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 움칠한 충격에 그의 심장은 정지한 것처럼 느껴졌다. |
| ぴくっとした衝撃に、彼の心臓は停止したかのように感じた。 | |
| ・ | 실연으로 웅크리고 있는 그녀를 위로했다. |
| 失恋でうずくまる彼女を慰めた。 | |
| ・ | 실패에 웅크리고 있는 그를 격려했다. |
| 失敗にうずくまる彼を励ました。 | |
| ・ | 지친 그는 길가에 웅크렸다. |
| 疲れた彼は道端にうずくまった。 | |
| ・ | 그의 목소리는 지하에서 들려왔다. |
| 彼の声は地下から聞こえてきた。 | |
| ・ | 그는 일어나서 해변 쪽으로 향했다. |
| 彼は立ちあがり、浜辺のほうへ向かった。 | |
| ・ | 그는 오랜 세월에 걸쳐 식물의 생태학을 연구해 왔습니다. |
| 彼は長年にわたって植物の生態学を研究してきました。 | |
| ・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
| 彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
| ・ | 그는 병원 침대에서 고독한 밤을 보냈다. |
| 彼は病院のベッドで孤独な夜を過ごした。 | |
| ・ | 그는 자기 방에서 고독한 밤을 보냈다. |
| 彼は自分の部屋で孤独な夜を過ごした。 | |
| ・ | 그는 먼 나라에서 고독한 여행을 했다. |
| 彼は遠い国で孤独な旅をした。 | |
| ・ | 그는 눈 속에서 홀로 고독한 여행을 했다. |
| 彼は雪の中で一人孤独な旅をした。 | |
| ・ | 그는 자신의 마음속에서 고독한 싸움을 계속했다. |
| 彼は自分の心の中で孤独な戦いを続けた。 | |
| ・ | 그는 눈 속에서 홀로 고독한 여행을 했다. |
| 彼は雪の中で一人孤独な旅をした。 | |
| ・ | 그는 사람들 속에서 고독을 느꼈다. |
| 彼は人々の中で孤独を感じた。 | |
| ・ | 그의 작품에는 신념과 정신적인 강인함이 자주 모티브로 나타납니다. |
| 彼の作品には信念と精神的な強さが頻繁にモチーフとして現れます。 | |
| ・ | 그의 소설에는 인간의 심리와 갈등이 중심적인 모티브입니다. |
| 彼の小説には人間の心理と葛藤が中心的なモチーフです。 | |
| ・ | 그녀의 작품에는 도시 생활이 항상 중심적인 모티브입니다. |
| 彼女の作品には都市生活が常に中心的なモチーフです。 | |
| ・ | 그녀의 패션 디자인에는 동물 무늬가 모티브로 사용되고 있습니다. |
| 彼女のファッションデザインには動物の模様がモチーフとして使われています。 | |
| ・ | 그의 작품에는 가족이 항상 중요한 모티브로 나타납니다. |
| 彼の作品には家族が常に重要なモチーフとして現れます。 | |
| ・ | 그의 음악에는 자유와 해방이 항상 중요한 모티브입니다. |
| 彼の音楽には自由と解放が常に重要なモチーフです。 | |
| ・ | 추리소설 작가인 그는 연쇄살인사건을 모티브로 신작을 쓰기로 결심했다. |
| 推理小説作家の彼は、連続殺人事件をモチーフに新作を書くことを決心した。 | |
| ・ | 그의 시에는 고독이 영원한 모티브로 나타납니다. |
| 彼の詩には孤独が永遠のモチーフとして現れます。 | |
| ・ | 그는 새해에 기모노를 입고 가족과 함께 축하해요. |
| 彼は新年に着物を着て家族と一緒にお祝いします。 |
