<心の韓国語例文>
| ・ | 은근히 걱정하고 있음을 전했다. |
| それとなく心配していることを伝えた。 | |
| ・ | 그는 은근히 그녀의 관심을 끌었다. |
| 彼はそれとなく彼女の関心を引いた。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있었다. |
| 密かに心配していた。 | |
| ・ | 넌지시 자신의 야심을 밝혔다. |
| 暗に自身の野心を明らかにした。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 마음속으로 기도하고 있었다. |
| 彼女は人知れず心の中で祈っていた。 | |
| ・ | 성인병은 심신의 건강에 심각한 영향을 미칠 수 있다. |
| 生活習慣病は、心身の健康に深刻な影響を及ぼすことがある。 | |
| ・ | 성인의 가르침을 통해 마음의 평온을 얻을 수 있다. |
| 聖人の教えを通じて、心の平穏を得ることができる。 | |
| ・ | 성인의 말씀이 마음의 버팀목이 되고 있다. |
| 聖人の言葉が、心の支えとなっている。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
| 一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
| ・ | 궤변론자들의 논의는 언제나 자기중심적이다. |
| 詭弁論者の議論はいつも自己中心的だ。 | |
| ・ | 알몸으로 명상하면 마음이 안정된다. |
| 全裸で瞑想すると心が落ち着く。 | |
| ・ | 기분이 우울해질 때는 마음을 느긋하게 갖고 기다리세요. |
| 気分が憂鬱になるときは、心をのんびり持って待ってください。 | |
| ・ | 공구의 사용감이 좋으면 작업이 진척된다. |
| 工具の使い心地が良いと作業がはかどる。 | |
| ・ | 매일매일 한 페이지씩 넘겨가며 열심히 읽었습니다. |
| 毎日毎日1ページづつめくりながら、熱心に読みました。 | |
| ・ | 책장 넘기는 소리가 기분 좋다. |
| ページをめくる音が心地よい。 | |
| ・ | 티슈의 질이 좋으면 사용감이 달라요. |
| ティッシュの質が良いと、使い心地が違います。 | |
| ・ | 요강에 따라 원활한 진행을 위해 노력하겠습니다. |
| 要綱に基づいて、スムーズな進行を心がけます。 | |
| ・ | 어린이용 요강을 구입했습니다. |
| 車の中に尿器を常備しておくと安心です。 | |
| ・ | 손난로가 강력해서 추운 날도 안심입니다. |
| カイロが強力で、寒い日も安心です。 | |
| ・ | 핫팩을 가지고 다니면 추운 날에 안심입니다. |
| カイロを持ち歩くと、寒い日に安心です。 | |
| ・ | 화장지 향이 기분이 좋아요. |
| トイレットペーパーの香りが心地良いです。 | |
| ・ | 방충제를 두면 안심하고 잘 수 있습니다. |
| 防虫剤を置くことで、安心して眠れます。 | |
| ・ | 방충제를 사용하면 벌레에 물릴 염려가 없어요. |
| 防虫剤を使うと、虫に刺される心配がありません。 | |
| ・ | 원폭 희생자의 영령께 진심으로 애도의 뜻을 표합니다. |
| 原爆犠牲者の御霊に心から哀悼の誠を捧げます。 | |
| ・ | 그는 양심도 죄의식도 없는 뻔뻔한 소시오패스다. |
| 彼は良心も罪の意識もない厚かましいソシオパスだ。 | |
| ・ | 도심에서도 40도의 살인적인 더위였다. |
| 都心でも40度と殺人的な暑さとなった。 | |
| ・ | 성폭력 피해를 입은 여성이 안심하고 상담할 수 있도록 상담 창구를 설치하고 있습니다. |
| 性暴力の被害にあった女性が安心して相談できるよう相談窓口を設置しております。 | |
| ・ | 불이 켜져 있으면 안심이 됩니다. |
| 電気がついていると安心します。 | |
| ・ | 지팡이를 들고 나가면 안심이 돼요. |
| 杖を持って出かけると安心します。 | |
| ・ | 가구를 배치했더니 방이 너무 아늑해졌어요. |
| 家具を配置したら部屋がとても居心地よくなりました。 | |
| ・ | 이 거리의 분위기는 저에게 있어 아늑합니다. |
| この街の雰囲気は私にとって居心地が良いです。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 분위기는 아늑해요. |
| そのレストランの雰囲気は居心地が良いです。 | |
| ・ | 햇살이 스며드는 현관문이 열린 집은 어딘가 아늑하다. |
| 日差しが入り込む玄関の扉が開けた家は、どこか居心地がいい。 | |
| ・ | 캔맥주 따는 소리가 기분 좋다. |
| 缶ビールを開ける音が心地よい。 | |
| ・ | 통조림 재료는 보존성이 높기 때문에 상비해 두면 안심이 됩니다. |
| 缶詰の食材は、保存性が高いので常備しておくと安心です。 | |
| ・ | 피자집 안은 캐주얼하고 아늑하다. |
| ピザ屋の店内はカジュアルで居心地が良い。 | |
| ・ | 사재기해 두면 안심할 수 있다. |
| 買いだめしておくと安心できる。 | |
| ・ | 선결제 후 안심하고 서비스를 이용할 수 있다. |
| 前払いでの決済後、安心してサービスを利用できる。 | |
| ・ | 불안감은 사재기 심리를 키워 품귀 사태를 더욱 악화시켰다. |
| 不安は買い占め心理を膨らませ、品不足をさらに悪化させた。 | |
| ・ | 싸구려 이불은 잠자기에 불편하다. |
| 安物の布団は寝心地が悪い。 | |
| ・ | 싸구려 자전거는 승차감이 좋지 않다. |
| 安物の自転車は乗り心地が良くない。 | |
| ・ | 싸구려 침대는 잠자기 불편하다. |
| 安物のベッドは寝心地が悪い。 | |
| ・ | 이 가방은 싸구려라서 품질이 걱정됩니다. |
| このバッグは安物なので品質が心配です。 | |
| ・ | 스포츠 대회가 시작되면서 경쟁심에 불이 붙었다. |
| スポーツ大会が始まり、競争心に火がついた。 | |
| ・ | 두려움이 제 마음을 지배했어요. |
| 恐れが私の心を支配しました。 | |
| ・ | 감성적인 사진이 많은 사람들의 마음을 사로잡았습니다. |
| 感性的な写真が、多くの人の心をつかみました。 | |
| ・ | 감성적인 표현이 보는 사람의 마음을 울렸습니다. |
| 感性的な表現が、見る者の心に響きました。 | |
| ・ | 그녀의 감성적인 글에 감동을 받았어요. |
| 彼女の感性的な文章に心を打たれました。 | |
| ・ | 그녀의 고통을 이해하고 진심으로 동정했어요. |
| 彼女の苦しみを理解し、心から同情しました。 | |
| ・ | 동정하는 마음으로 그녀의 이야기에 귀를 기울였어요. |
| 同情する心で、彼のために特別なサポートをしました。 |
