<心の韓国語例文>
| ・ | 배신은 사람들의 마음에 고통과 슬픔을 가져온다. |
| 裏切りは、人々の心に痛みと悲しみをもたらす。 | |
| ・ | 배신은 사람들의 마음에 깊은 상처를 남기고 치유하기 어렵다. |
| 裏切りは、人々の心に深い傷を残し、癒すのが難しい。 | |
| ・ | 그 미술전은 수묵화 컬렉션 위주예요. |
| その美術展は水墨画コレクションが中心です。 | |
| ・ | 색칠놀이는 마음을 평온하게 해줍니다. |
| 塗り絵は心を穏やかにしてくれます。 | |
| ・ | 인상파의 그림을 보고 마음이 치유되었어요. |
| 印象派の絵画を見て心が癒されました。 | |
| ・ | 산수화를 보고 마음이 치유되었어요. |
| 山水画を見て心が癒されました。 | |
| ・ | 그들이 유소년기에 경험한 기쁨은 마음을 풍요롭게 할 것이다. |
| 彼らの幼少期での経験した喜びは、彼らの心を豊かにするでしょう。 | |
| ・ | 회전목마를 타면 마음이 뛰어요. |
| メリーゴーラウンドに乗ると心が躍ります。 | |
| ・ | 회전목마를 타면 동심으로 돌아갑니다. |
| メリーゴーラウンドに乗ると童心に帰ります。 | |
| ・ | 그 찻집은 조용하고 아늑해요. |
| その喫茶店は静かで居心地が良いです。 | |
| ・ | 가슴에 꽂히다. |
| 心に刺さる。 | |
| ・ | 하프 소리가 마음을 풍요롭게 합니다. |
| ハープの音が心を豊かにします。 | |
| ・ | 합주 소리가 기분 좋게 울렸다. |
| 合奏の音が心地よく響いた。 | |
| ・ | 그의 기타 반주가 마음에 와닿았다. |
| 彼のギター伴奏が心に響いた。 | |
| ・ | 한글의 가장 위대한 점은 사람을 위하고 생각하는 마음이다. |
| ハングルの最も偉大な点は人を考える心である。 | |
| ・ | 빨대를 이용해 아이스커피를 들이마시자 기분 좋은 차가움이 목을 스쳤다. |
| ストローを使ってアイスコーヒーを吸うと、心地よい冷たさが喉を通った。 | |
| ・ | 딸이 함부로 남자를 믿어서 걱정돼요. |
| 娘がむやみに男を信じるから心配です。 | |
| ・ | 그의 자기중심적인 행동에 울컥했다. |
| 彼の自己中心的な行動にむかっとした。 | |
| ・ | 그녀는 가벼운 마음으로 그 자리를 즐기고 있다. |
| 彼女は軽い心でその場を楽しんでいる。 | |
| ・ | 그녀는 왕성한 호기심을 가지고 있다. |
| 彼女は旺盛な好奇心を持っている。 | |
| ・ | 호기심 왕성한 성격임을 어필한다. |
| 好奇心旺盛な性格であることをアピールする。 | |
| ・ | 전 호기심이 왕성한 성격입니다. |
| 私は好奇心旺盛な性格です。 | |
| ・ | 아이들은 언제나 호기심이 황성하다. |
| 子どもはいつだって好奇心が旺盛だ。 | |
| ・ | 안대를 쓰면 안심이 된다. |
| 眼帯をつけると安心する。 | |
| ・ | 감정의 물결로 마음이 요동치다. |
| 感情の波で心が揺れ動く。 | |
| ・ | 감정의 폭풍으로 마음이 요동치다. |
| 感情の嵐で心が揺れ動く。 | |
| ・ | 협박장을 받은 후 그는 경계심을 강화했다. |
| 脅迫状を受け取った後、彼は警戒心を強めた。 | |
| ・ | 철저한 무관심 속에 그 사건은 묻혀 졌다. |
| 徹底した無関心の中でその事件は埋められてしまった。 | |
| ・ | 바닐라 향이 달콤하고 기분 좋다. |
| バニラの香りが甘くて心地よい。 | |
| ・ | 비누 향이 기분 좋다. |
| 石鹸の香りが心地よい。 | |
| ・ | 차 향기가 마음을 녹이다. |
| お茶の香りが心を和ませる。 | |
| ・ | 바다의 향기가 기분 좋다. |
| 海の香りが心地よい。 | |
| ・ | 내 안에서 진심으로 우러나오는 마음의 향기가 진정한 향기입니다. |
| 私の中から心から湧き出る心の香りが本当の香りです。 | |
| ・ | 허허벌판에는 펼쳐진 경치가 마음을 풍요롭게 한다. |
| 果てしない野原には広がる景色が心を豊かにする。 | |
| ・ | 허허벌판을 여행하면 마음이 재충전된다. |
| 果てしない野原を旅すると心がリフレッシュされる。 | |
| ・ | 허허벌판에서 마음이 평온해지다. |
| 果てしない野原で心が穏やかになる。 | |
| ・ | 허허벌판을 여행할 때 마음이 해방된다. |
| 果てしない野原を旅するとき、心が解放される。 | |
| ・ | 간척지의 바닷바람이 시원하다. |
| 干拓地の潮風が心地良い。 | |
| ・ | 야생화의 풍경은 마음에 잔잔한 감정을 가져다 준다. |
| 野花の風景は、心に穏やかな感情をもたらす。 | |
| ・ | 야생화가 만발한 풍경은 마음을 달래준다. |
| 野花が咲き誇る風景は、心を癒してくれる。 | |
| ・ | 야생화가 자연 속에서 피어나는 모습에 마음을 빼앗겼다. |
| 野花が自然の中で咲き誇る姿に心を奪われた。 | |
| ・ | 우수가 그의 마음을 갉아먹고 있었다. |
| 憂愁が彼の心を蝕んでいた。 | |
| ・ | 우수가 그의 마음을 무겁게 하고 있었다. |
| 憂愁が彼の心を重くしていた。 | |
| ・ | 우수의 그림자가 그의 마음에 드리워져 있었다. |
| 憂愁の影が彼の心に差し込んでいた。 | |
| ・ | 초저녁의 고요함이 기분 좋다. |
| 夕暮れの静けさが心地よい。 | |
| ・ | 강둑을 향해 걷다 보면 마음이 평온해진다. |
| 川岸に向かって歩いていると、心が穏やかになる。 | |
| ・ | 바닷바람이 기분 좋은 해 질 녘 해변을 거닐다. |
| 潮風が心地よい夕暮れの浜辺を歩く。 | |
| ・ | 바닷바람이 마음을 달래준다. |
| 潮風が心を癒してくれる。 | |
| ・ | 바닷바람이 피부에 닿는 느낌이 기분 좋다. |
| 潮風が肌に触れる感覚が心地よい。 | |
| ・ | 해 질 녘 바람이 기분 좋습니다. |
| 日暮れの風が心地よいです。 |
