<心の韓国語例文>
| ・ | 조산사의 경험담이 마음의 버팀목이 됐다. |
| 助産師の経験談が心の支えになった。 | |
| ・ | 조산사가 입회하니 마음이 든든하다. |
| 助産師が立ち会うと心強い。 | |
| ・ | 조산사의 지도로 어머니는 안심하고 출산했다. |
| 助産師の指導で母親は安心して出産した。 | |
| ・ | 모유의 양을 늘리기 위해 균형 잡힌 식사에 유의하고 있다. |
| 母乳の量を増やすためにバランスの良い食事を心がけている。 | |
| ・ | 모유를 먹으면 아기는 안심한다. |
| 母乳を飲むと赤ちゃんは安心する。 | |
| ・ | 태동이 정기적으로 느껴지게 되면, 안심감이 더해진다. |
| 胎動が定期的に感じられるようになると、安心感が増す。 | |
| ・ | 이유식을 통해 아기가 안심할 수 있는 식사 환경을 만든다. |
| 離乳食を通じて、赤ちゃんにとって安心できる食事環境を作る。 | |
| ・ | 만삭의 임산부가 출산을 위한 마음의 준비를 한다. |
| 臨月の妊婦さんが、出産に向けた心の準備をする。 | |
| ・ | 수유 중인 아기를 만지면 안정감을 준다. |
| 授乳中の赤ちゃんに触れると、安心感を与える。 | |
| ・ | 영양 만점의 식재료를 사용하여 균형 잡힌 식사에 유의한다. |
| 栄養満点の食材を使って、バランスの取れた食事を心がける。 | |
| ・ | 그의 말에 마음이 얼얼했어요. |
| 彼の言葉に心がひりひりしました。 | |
| ・ | 쓰디쓴 추억이 마음에 남다. |
| 苦々しい思い出が心に残る。 | |
| ・ | 쓰라린 추억이 마음속 깊이 묻어 있다. |
| ほろ苦い思い出が心の奥底にしまわれている。 | |
| ・ | 씁쓸한 마음의 상처가 아물기를 바란다. |
| ほろ苦い心の傷が癒えることを願う。 | |
| ・ | 동료가 구속되는 것을 보니 기분이 씁쓸하다. |
| 同僚が拘束されているのをみると気分が心苦しい | |
| ・ | 엄마는 아들에 대한 걱정으로 표정이 씁쓸해졌다. |
| ママは息子に対する心配で苦々しい表情になった。 | |
| ・ | 딸이 단 것을 좋아해서 충치가 걱정이에요. |
| 娘が甘いものが好きなので、虫歯が心配なんですよ。 | |
| ・ | 자존감이 높은 사람은 자신의 의견이나 가치관을 중요하게 생각합니다. |
| 自尊心が高い人は、自分の意見や価値観を大切にします。 | |
| ・ | 자연의 아름다움에 마음이 풍요로워집니다. |
| 自然の美しさに心が豊かになります。 | |
| ・ | 좋은 책을 읽음으로써 마음이 풍요로워집니다. |
| 良い本を読むことで心が豊かになります。 | |
| ・ | 인생을 안심하고 보다 풍요롭게 살아가고 싶다. |
| 人生を安心して、より豊かに生きていきたい。 | |
| ・ | 마음이 풍요로워지다. |
| 心が豊かになる。 | |
| ・ | 청소년들이 안심하고 배울 수 있는 환경을 조성하고 싶다. |
| 青少年が安心して学べる環境を整えたい。 | |
| ・ | 청소년은 호기심이 왕성하다. |
| 青少年は好奇心旺盛である。 | |
| ・ | 전 국민의 관심을 끄는 행사가 열렸다. |
| 全国民の関心を集めるイベントが開催された。 | |
| ・ | 전 국민이 관심을 갖는 뉴스가 보도되었다. |
| 全国民が関心を持つニュースが報じられた。 | |
| ・ | 왕자님의 마음은 순수했고 누구에게나 사랑을 받았다. |
| 王子様の心は純粋で、誰からも愛されていた。 | |
| ・ | 왕자님의 말을 듣고 그녀는 마음을 빼앗겼다. |
| 王子様の話を聞いて、彼女は心を奪われた。 | |
| ・ | 왕자님은 착한 마음을 가지고 있었다. |
| 王子様は善良な心を持っていた。 | |
| ・ | 해상의 바람이 기분 좋게 느껴진다. |
| 海上の風が心地よく感じる。 | |
| ・ | 수원의 오염이 걱정되고 있다. |
| 水源の汚染が心配されている。 | |
| ・ | 황야의 정적에 휩싸여 마음이 가라앉다. |
| 荒野の静寂に包まれて心が落ち着く。 | |
| ・ | 그는 말년을 평온하게 보냈다. |
| 彼は晩年を心穏やかに過ごした。 | |
| ・ | 초보자에게는 부드러운 등산화가 좋다. |
| 初心者には柔らかめの登山靴がいい。 | |
| ・ | 등산화 밑창이 튼튼해서 안심이다. |
| 登山靴のソールが頑丈で安心だ。 | |
| ・ | 혼기가 늦어지고 있다고 걱정이 되었다. |
| 婚期が遅れていると心配になった。 | |
| ・ | 밀회가 발견되지 않도록 세심한 주의를 기울였다. |
| 密会が見つからないように細心の注意を払った。 | |
| ・ | 들꽃을 발견하면 자연의 아름다움에 마음이 치유된다. |
| 野花を見つけると、自然の美しさに心が癒される。 | |
| ・ | 들녘을 걸으면 마음이 상쾌해진다. |
| 野原を歩くと、心がリフレッシュされる。 | |
| ・ | 들녘에 부는 바람이 기분 좋다. |
| 野原に吹く風が心地よい。 | |
| ・ | 산줄기가 이어지는 풍경을 보고 마음이 차분해진다. |
| 山並みが続く風景を見て心が落ち着く。 | |
| ・ | 밤공기가 기분 좋은 가을밤. |
| 夜気が心地よい秋の夜。 | |
| ・ | 땅거미가 진 하늘을 올려다보면 마음이 차분해진다. |
| 夕闇の空を見上げると、心が落ち着く。 | |
| ・ | 호우로 하천 범람이 걱정이다. |
| 豪雨で河川の氾濫が心配だ。 | |
| ・ | 심호흡으로 마음의 긴장이 풀리다. |
| 深呼吸で心の緊張が和らぐ。 | |
| ・ | 쾌청하면 낮의 기온이 기분 좋게 느껴진다. |
| 快晴だと、昼間の気温が心地よく感じる。 | |
| ・ | 쾌청하면 경치가 선명하고 마음이 편안해진다. |
| 快晴だと、景色が鮮やかで心が和む。 | |
| ・ | 쾌청한 날에는 아침 조깅이 기분 좋다. |
| 快晴だと、昼間の気温が心地よく感じる。 | |
| ・ | 잔잔한 석양에 마음이 누그러지다. |
| 穏やかな夕日に心が和む。 | |
| ・ | 느긋한 음악에 마음이 누그러지다. |
| ゆったりした音楽に心が和む。 |
