<早くの韓国語例文>
| ・ | 내일부터 중요한 일이 시작되기 때문에 일찍 잤다. |
| 明日から大事な仕事が始まるため、早く寝た。 | |
| ・ | 이 계절은 해가 빨리 지네요. |
| この季節は、太陽が沈むのが早くなります。 | |
| ・ | 증상을 빨리 찾아, 초기 증상일 때 대처할 수 있도록 하세요. |
| 症状を早く見つけて、初期症状のうちに対処できるようにしましょう。 | |
| ・ | 서비스업 직원들은 빠르고 정확한 서비스를 제공하기 위해 훈련받고 있습니다. |
| サービス業の従業員は、素早く正確なサービスを提供するために訓練されています。 | |
| ・ | 택배가 배달 예정 시간보다 일찍 도착했다. |
| 宅配便が配達予定時間よりも早く到着した。 | |
| ・ | 아침 일찍 빵집이 열리기 때문에 신선한 빵을 살 수 있습니다. |
| 朝早くにパン屋が開くので、新鮮なパンを買うことができます。 | |
| ・ | 제빵사는 아침 일찍부터 일하고 있어요. |
| パン職人は朝早くから働いています。 | |
| ・ | 반대로, 그녀는 가장 빨리 일을 끝냈다. |
| 逆に、彼女は一番早く仕事を終えた。 | |
| ・ | 급해서 평소보다 일찍 일어났다. |
| 急だから、いつもより早く目覚めた。 | |
| ・ | 급해서 빨리 행동해야 한다. |
| 急だから、早く行動しなければ。 | |
| ・ | 물이 식기 전에 어서 목욕하거라. |
| お湯が冷めないうちに早くお風呂にはいりなさい。 | |
| ・ | 양지를 찾아 아침 일찍부터 산책을 나간다. |
| 陽地を求めて、朝早くから散歩に出かける。 | |
| ・ | 상처를 봉합하는 것으로 부상은 빨리 낫습니다. |
| 傷口を縫合することで、怪我は早く治ります。 | |
| ・ | 그는 짐승처럼 빠르게 움직였다. |
| 彼は獣のように素早く動いた。 | |
| ・ | 불이 났을 때는 소방차가 빨리 출동해야 합니다. |
| 火が出たときは消防車が早く出動しなければなりません。 | |
| ・ | 그들은 예정일보다 일찍 출산했지만 모자 모두 건강합니다. |
| 彼らは予定日よりも早く出産しましたが、母子ともに健康です。 | |
| ・ | 사태는 예상외로 빨리 수습되었어요. |
| 事態は予想外に早く収拾されました。 | |
| ・ | 이벤트는 예정보다 일찍 종료되었습니다. |
| イベントは予定よりも早く終了しました。 | |
| ・ | 축제는 예상보다 빨리 종료되었습니다. |
| 祭りは予想よりも早く終了しました。 | |
| ・ | 예년보다 빨리 장미가 피기 시작했습니다. |
| 例年より早く、バラが咲き始めました。 | |
| ・ | 나이가 든 탓일까 아침에 일찍 눈을 뜨게 됩니다. |
| 年をとったせいか、朝早く目が覚めてしまいます。 | |
| ・ | 나이를 먹은 탓인지 요즘 아침에 일찍 잠에서 깨요. |
| 歳を取ったせいか、最近朝、目が早く覚めてしまいます。 | |
| ・ | 그의 걸음걸이는 기민해서 목적지에 빠르게 도달했어요. |
| 彼の歩き振りは機敏であり、目的地に素早く到達しました。 | |
| ・ | 남편과 일찍 사별 후 홀로 재단을 진두지휘해왔다. |
| 夫が早くに亡くなってからひとりで会社を陣頭指揮してきた。 | |
| ・ | 예리한 통찰력을 가진 사람은 문제를 빠르게 해결할 수 있다. |
| 鋭い洞察力を持つ人は、問題を素早く解決できる。 | |
| ・ | 빨리 어른이 돼서 술 마시고 싶어요. |
| 早く大人になってお酒を飲みたいです。 | |
| ・ | 대충해!빨리 가자! |
| 適当でいい!早く行こう。 | |
| ・ | 요리사는 칼로 생선을 손질할 때 빠르고 정확한 손놀림으로 놀라게 했다. |
| シェフは包丁で魚をさばく際、素早く正確な手つきで驚かせた。 | |
| ・ | 아무튼 얼른 연락해. |
| とにかく早く連絡しろ。 | |
| ・ | 슬슬 일어날 시간이에요. 얼른 일어나세요. |
| そろそろ起きる時間です。早く起きてください。 | |
| ・ | 얼른 가. |
| 早く行って。 | |
| ・ | 얼른 경찰서에 연락해 주세요. |
| 早く警察署に連絡してください。 | |
| ・ | 얼른 준비하고 나오세요. |
| 早く準備して出てきてください。 | |
| ・ | 식기 전에 얼른 먹어라. |
| 冷める前に早く食べなさい。 | |
| ・ | 진작 말했어야 했는데... |
| もっと早くに話せばよかったのに・・・ | |
| ・ | 진작 말씀하시지 그러셨어요. |
| もっと早くおっしゃってくださればよかったのに。 | |
| ・ | 진작 알려 주시지 그러셨어요. |
| もっと早く知らせてくださればよかったのに。 | |
| ・ | 오늘은 몸이 안 좋아서 일찍 퇴근했다. |
| 今日は調子が悪いから早く退勤した。 | |
| ・ | 태풍이 오기 때문에 빨리 하교시켰다. |
| 台風が来るので早く下校させた。 | |
| ・ | 빙빙 돌려서 말하지 말고 어서 말해 줘. |
| 遠回しに言わないで早く話してくれ。 | |
| ・ | 엄마는 나에게 빨리 결혼하라고 들들 볶는다. |
| お母さんは私に早く結婚するようにしつこくねだる。 | |
| ・ | 비싸게 굴지 말고 어서 말해봐. |
| お高くとまってないで早く言いなさい。 | |
| ・ | 내일 일찍 일어나야 된단 말이야. |
| 明日早く起きなきゃならないんだってば。 | |
| ・ | 아 뭔데 빨리 말해! 왜 이렇게 뜸을 들여? |
| もったいぶらないで早く言ってよ。 | |
| ・ | 뜸 들이지 말고 빨리 말하세요. |
| もったいぶらずに早く言ってください。 | |
| ・ | 무슨 말인데 그렇게 뜸을 들여? |
| 何が言いたいの?早く言ってよ。 | |
| ・ | 뜸 들이지 말고 얼른 말해. |
| もったいぶらずに早く言えよ。 | |
| ・ | 빨리 병원에 가보세요. |
| 早く病院に行きなさい。 | |
| ・ | 얼른 병원에 가세요. |
| 早く病院に行ってください。 | |
| ・ | 세월이 너무 빨라서 허무해요. |
| 月日が経つのが早くて、あっけないですね。 |
