<の韓国語例文>
・ | 반드시 너를 데리러 올게. |
必ずお前を迎えに来るから。 | |
・ | 시간 되시는 분, 꼭 참석 바랍니다. |
時間の出来る方、是非ご参席願います。 | |
・ | 오다가 사고가 있었습니다. |
来る途中でトラブルがありました。 | |
・ | 다음 주에 일본에서 친구가 온대요. |
来週、日本から友達が来るんですって。 | |
・ | 내일이 오기를 기다리고 있습니다. |
明日が来ることを待っています。 | |
・ | 기다리던 사람이 오다. |
待っていた人が来る。 | |
・ | 봄이 오다. |
春が来る。 | |
・ | 교감은 정서에서 온다. |
交感は情緒から来る。 | |
・ | 신뢰는 항상 소통에서 온다. |
信頼は常に疎通から来る。 | |
・ | 나중에 반드시 써먹는 날이 올 거야. |
いつか必ず使える日が来るよ。 | |
・ | 멍이 들다. |
あざが出来る。 | |
・ | 핑크색은 빨강과 흰색을 섞어서 생기는 색 중 하나입니다. |
ピンク色は赤と白を混ぜて出来る色の一つです。 | |
・ | 고생 끝에 낙이 온다. |
苦労の末に楽しみが来る。 | |
・ | 언제 오겠다는 약속도 없이 떠나갔다. |
いつ来るという約束もなく去っていった。 | |
・ | 그까짓 것 나도 할 수 있어. |
それしきのこと俺にも出来る。 | |
・ | 할 수 있는 게 아무 것도 없었다. |
出来ることは何一つなかった。 | |
・ | 도대체 언제 올 거야! 바람 맞히면 화낼 거야. |
一体いつ来るつもりだ!すっぽかしたら怒るよ。 | |
・ | 언젠가 그런 날이 반드시 온다. |
いつかそういう日が必ず来る。 | |
・ | 사랑도 결혼도 때가 되면 저절로 될 줄 알았다. |
愛も結婚も時が来れば自然に出来ると思っていた。 | |
・ | 이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 | |
・ | 찾아오는 위기 상황은 뛰어난 임기응변으로 모면했다. |
やって来る危機状況は抜きんでた臨機応変さで免れた。 | |
・ | 도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어? |
一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ? | |
・ | 이제 올 거예요. |
もうすぐ来ると思います。 | |
・ | 언제쯤 일본에 올 예정이에요? |
いつ頃日本に来る予定ですか? | |
・ | 마음이 변하는 일이 없는 한 올 거예요. |
気が変わることがない限り来ると思います。 | |
・ | 할 수만 있다면 언제까지고 아들의 곁을 지켜주고 싶었다. |
出来る事ならいつまででも息子の傍を守りたかった。 | |
・ | 그녀로부터 전화가 오지 않을까 해서 뒤숭숭하다. |
彼女から電話が来るのではとそわそわしていた。 | |
・ | 슬슬 입질이 오고 있어. |
そろそろ当たりが来るね。 | |
・ | 입질이 오다. |
アタリが来る。 | |
・ | 셋이 모이면 파벌이 생긴다. |
三人寄れば派閥が出来る。 | |
・ | 오기 전에 미리 전화하면 마중 나갈게요. |
来る前に、前もって電話をくれれば迎えに行きます。 | |
・ | 영어에서 목적어는 동사 뒤에 온다. |
英語では、目的語は動詞の後ろに来る。 | |
・ | 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 | |
・ | 연락을 받자마자 빨리 집으로 오도록 하세요. |
連絡を受けたらすぐ早く家に来るようにしてください。 | |
・ | 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 | |
・ | 때를 기다릴 줄도 알아야 합니다. |
時節が来るのを待つ術も知らねばなりません。 | |
・ | 여기 올 때마다 그 때 그 일이 생각이 나요. |
ここに来るたびにあの時のあの事が思い出します。 | |
・ | 그 사람 올 때까지 여기에 있을까 해. |
その人が来るまでここに居ようかと思う。 | |
・ | 그는 천방지축인 거 같으면서도 기분적인 예의는 지킬 줄 안다. |
彼はわがままのようだが、基本的には礼儀を守ることが出来る。 | |
・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
・ | 아무리 뛰어난 재능을 지녔다 해도 힘든 시기는 찾아오기 마련이다. |
いくら秀でた才能を持ったとしても、辛い時期が来るものだ。 | |
・ | 만약 자동차세를 체납하면 독촉장이 올 겁니다. |
もし自動車税を滞納すると督促状が来るでしょう。 | |
・ | 소매가 다소 짧은들 못 입을 리 없지. |
袖が多少短いからといっても着る事は出来るさ。 | |
・ | 이러한 사회가 실현된다면, 인류는 다가올 지구적 재앙을 모면할 수도 있다. |
このような社会が実現するなら、私たち人類は来るべき地球的災厄から逃れることができる。 | |
・ | 연락이 오다. |
連絡が来る。 | |
・ | 올 것이 왔다. |
来るべきものがきた。 | |
・ | 짠 음식은 되도록 피해 주세요. |
塩辛い食べ物は出来るだけ避けてください。 | |
・ | 언제 또 오겠느냐고 합니다. |
いつまた来るかと言っています。 | |
・ | 지금 오는 중인 것 같아요. |
今来る途中みたいです。 | |
・ | 어떻게든 가능하면 빨리 일어나거라. |
何とかして出来るだけ早く起きなさい。 |