<業の韓国語例文>
| ・ | 어젯밤 늦게까지 공부해서 수업 중에 졸음이 쏟아졌다. |
| 昨夜遅くまで勉強していたので、授業中に眠気に襲われた。 | |
| ・ | 체육 수업에서 전력으로 달려서 헉헉거렸다. |
| 体育の授業で全力で走ったので息を切らした。 | |
| ・ | 새로운 아티스트가 음악 업계에서 선풍을 일으키고 있다. |
| 新しいアーティストが音楽業界で旋風を巻き起こしている。 | |
| ・ | 그의 발표가 업계에서 선풍을 일으켰다. |
| 彼の発表が業界で旋風を巻き起こした。 | |
| ・ | 새로운 기술이 업계에서 돌풍을 일으키고 있다. |
| 新しいテクノロジーが業界で突風を巻き起こしている。 | |
| ・ | 그녀의 신곡은 음악 업계에서 돌풍을 일으켰다. |
| 彼女の新曲は音楽業界で突風を巻き起こした。 | |
| ・ | 기업은 광고비를 뿌려서 제품의 인지도를 높였다. |
| 企業が広告費をばらまくことで製品の認知度が上がった。 | |
| ・ | 밤 늦게까지 작업을 하다 보면 출출해 집니다. |
| 夜遅くまで作業をしていると、小腹がすいてきます。 | |
| ・ | 전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
| 伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 | |
| ・ | 환경 규제가 강화되자 신규 사업은 된서리를 맞았다. |
| 環境規制が強化されると新規事業はひどい打撃を受けた。 | |
| ・ | 어제 작업이 끝나지 않아서 날밤을 새며 일했다. |
| 昨日の作業が終わらなくて、夜通し働いた。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 세상을 등지고 혼자 농업을 시작했다. |
| 会社を辞めて、世間に背をむけて一人で農業を始めた。 | |
| ・ | 시키는 대로 절차를 지켜 작업을 진행하고 있습니다. |
| 言われたとおり、手順を守って作業を進めています。 | |
| ・ | 저 회사는 업계 전체를 주름 잡고 있다고 알려져 있다. |
| あの会社は業界全体を牛耳っていると言われている。 | |
| ・ | 그는 그 산업에서 주름 잡게 되었다. |
| 彼はその業界で牛耳るようになった。 | |
| ・ | 그의 사업은 경제적 어려움으로 내리막길을 갔어요. |
| 彼の事業は経済的な困難によって衰退した。 | |
| ・ | 관광업이 내리막길을 가면서 지역 경제는 어려운 상황에 직면하고 있다. |
| 観光業が衰退することで、地域経済は困難な状況に直面している。 | |
| ・ | 많은 전통적인 기업들이 내리막길을 걷고 있다. |
| 多くの伝統的な企業は衰退の道を歩んでいる。 | |
| ・ | 그 산업은 새로운 기술의 등장으로 내리막길을 갔다. |
| その業界は新しい技術の登場で衰退してしまった。 | |
| ・ | 산업이 내리막길을 가면서 지역 경제도 어려워졌다. |
| 産業が衰退することで、地域経済も厳しくなった。 | |
| ・ | 졸업식 후에 학사모를 소중하게 보관했어요. |
| 卒業式の後、学士帽を大切に保管しました。 | |
| ・ | 학사모를 보고 졸업을 실감했어요. |
| 学士帽を見て卒業を実感しました。 | |
| ・ | 졸업식에서 학사모를 썼어요. |
| 卒業式で学士帽をかぶりました。 | |
| ・ | 부전공 수업도 정말 재미있어요. |
| 副専攻の授業もとても面白いです。 | |
| ・ | 전문 대학 수업은 정말 재미있어요. |
| 専門学校の授業はとても面白いです。 | |
| ・ | 전문 대학에서는 실용적인 수업이 많아요. |
| 専門学校では実践的な授業が多いです。 | |
| ・ | 그는 전문 대학을 졸업했어요. |
| 彼は専門学校を卒業しました。 | |
| ・ | 졸업한 후 줄곧 백수로 있습니다. |
| 卒業してからずっとプータローしています。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 한시가 급하기 때문에, 작업을 신속히 진행해야 한다. |
| そのプロジェクトは一刻を争うため、作業を早急に進めなければならない。 | |
| ・ | 기업의 실적이 호황을 누리고 있는 것이 주가에도 반영되고 있다. |
| 企業の業績が好況を享受していることが、株価にも反映されている。 | |
| ・ | 호황을 누리는 기업은 설비 투자를 늘리는 경향이 있다. |
| 好況を享受する企業は、設備投資を増やす傾向にある。 | |
| ・ | 관광업은 호황을 누리고 있지만, 경쟁도 심해졌다. |
| 観光業は好況を享受しているが、競争も激しくなった。 | |
| ・ | 그녀는 가업을 이어받아 장래를 짊어지게 되었다. |
| 彼女は家業を継いで、将来を背負うことになった。 | |
| ・ | 기업의 장래를 짊어질 젊은이들이 매일 노력하고 있다. |
| 企業の将来を背負う若者たちが、日々努力している。 | |
| ・ | 그의 손을 거치면 망해가는 어떠한 기업이라도 다시 살아난다. |
| 彼の手に掛かれば潰れそうなどんな企業でも再び生き返る。 | |
| ・ | 그는 수업 중에 곁눈을 팔아서 선생님에게 혼났다. |
| 彼は授業中にわき見をして、先生に注意された。 | |
| ・ | 그는 말주변이 좋아서 영업 일에 적합하다. |
| 彼は話がうまいので、営業の仕事に向いている。 | |
| ・ | 입담이 좋은 강사의 수업은 매우 흥미롭다. |
| 口が達者な講師の授業はとても興味深い。 | |
| ・ | 사업에 실패하면서 쓴맛 단맛 다 보았다. |
| 事業に失敗し、海千山千の経験をした。 | |
| ・ | 이 업계에서 오랫동안 일하며 산전수전 다 겪었다. |
| この業界で長年働き、経験豊富になった。 | |
| ・ | 창업한 후 많은 어려움을 겪으며 지금은 산전수전 다 겪었다. |
| 起業してから多くの困難を経験し、今は経験豊富だ。 | |
| ・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계의 트렌드가 변할 것이다. |
| 新たなスターが登場したことで、業界のトレンドが変わるだろう。 | |
| ・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계는 활기를 띠고 있다. |
| 新たなスターが登場したことで、業界は賑わっている。 | |
| ・ | 데릴사위제에서는 남편이 아내의 집안 사업을 이어받는 경우가 많았다. |
| 婿入り婚では、夫が妻の家の家業を継ぐことが多かった。 | |
| ・ | 그 사람은 젊었을 때부터 사업을 시작해서 돈벼락을 맞았다. |
| あの人は若いころから事業を始めて、成金になった。 | |
| ・ | 그 기업은 급성장해서 마치 돈벼락을 맞은 것 같다. |
| あの企業は急成長して、まるで成金のようだ。 | |
| ・ | 새로운 기술이 이 산업의 미래에 열쇠를 쥐고 있다. |
| 新しいテクノロジーがこの業界の未来にカギを握っている。 | |
| ・ | 이 가게는 일 년 열두 달 영업하고 있다. |
| この店は一年中営業している。 | |
| ・ | 그럴듯한 이유없이 폐업하는 것은 무책임한 행동입니다. |
| もっともらしい理由もなしに廃業することは無責任な行動です。 | |
| ・ | 악덕 기업의 실체가 밝혀졌다. |
| 悪徳企業の実態が暴かれた。 |
