<決しての韓国語例文>
| ・ | 꿈을 추구하는 것은 결코 헛되지 않다. |
| 夢を追い求めることは決して無駄ではない。 | |
| ・ | 그녀는 허탕을 쳐도 결코 포기하지 않았다. |
| 彼女は無駄骨を折っても決して諦めなかった。 | |
| ・ | 우정을 배신하는 것은 결코 용서받을 수 없습니다. |
| 友情を裏切ることは決して許されません。 | |
| ・ | 노력은 결코 배신하지 않는다. |
| 努力は決して裏切らない。 | |
| ・ | 그의 신념은 독실하며 결코 굽히지 않습니다. |
| 彼の信念は篤く、決して曲げません。 | |
| ・ | 역풍이 불어도 우리는 결코 포기하지 않을 것입니다. |
| 逆風が吹いても、私たちは決して諦めません。 | |
| ・ | 독버섯에는 중독 위험이 높기 때문에 결코 시식해서는 안 된다. |
| 毒キノコには中毒のリスクが高いため、決して試食してはいけない。 | |
| ・ | 독버섯은 겉모양이 맛있어 보여도 결코 먹어서는 안 된다. |
| 毒キノコは見た目が美味しそうでも、決して食べてはいけない。 | |
| ・ | 행복을 만드는 것은 결코 어려운 일이 아닙니다. |
| 幸せを作ることは決して難しい事ではない。 | |
| ・ | 순차적으로 문제를 해결해 봅시다. |
| 順次、問題を解決していきましょう。 | |
| ・ | 전쟁터에서의 병사들의 희생은 결코 잊혀지지 않습니다. |
| 戦場での兵士たちの犠牲は決して忘れられることはありません。 | |
| ・ | 그는 그녀와의 만남을 결코 잊지 않을 것이다. |
| 彼は彼女との出会いを決して忘れないだろう。 | |
| ・ | 그의 데이터는 결코 신뢰할 수 없습니다. |
| 彼のデータは決して信頼できません。 | |
| ・ | 그의 성품은 겸손해서 결코 남에게 상처를 주지 않는다. |
| 彼の気性は控えめで、決して他人を傷つけることはない。 | |
| ・ | 탈옥 과정에서 많은 어려움을 겪었지만 그는 결코 포기하지 않았다. |
| 脱獄の過程で多くの困難に直面したが、彼は決して諦めなかった。 | |
| ・ | 나 같으면 절대로 그런 짓은 안 했을 텐데. |
| 僕だったら決してそんなことはしなっかたのに。 | |
| ・ | 이제 다시는 이런 짓은 하지 마. |
| もう決してこんな真似をするな。 | |
| ・ | 그는 학생들이 싸울 때, 결코 어느 편도 들지 않는다. |
| 彼は生徒たちがけんかをするとき、決してどちらの味方もしない。 | |
| ・ | 그게 말이 쉽지 어부가 되기란 감히 꿈에도 넘볼 일이 아니다. |
| そういうのは簡単だが、漁師になるということは決して見くびっているということではない。 | |
| ・ | 정의는 악을 결코 용납하지 않는다. |
| 正義は悪を決して許しません。 | |
| ・ | 그는 결코 바보가 아닙니다. 단지 게으를 뿐입니다. |
| 彼は決して馬鹿ではありません。怠けているだけです。 | |
| ・ | 그 군인은 죽을 때까지 싸웠고 결코 포기하지 않았다. |
| あの軍人は死ぬ時まで戦い、決してあきらめなかった。 | |
| ・ | 사장실에는 절대로 들어가서는 안 돼요. |
| 社長室には決して入ってはいけませんよ。 | |
| ・ | 그를 절대 용서하지 않겠다. |
| 彼のことは、決して許さない。 | |
| ・ | 남자는 앓는 소리를 하지 않으며, 결코 눈물을 흘리지 않는다. |
| 男は泣き言を言わず、決して涙を流さない。 | |
| ・ | 나 같으면 절대로 그런 짓은 안 했을 텐데. |
| 僕だったら決してそんなことはしなっかたのに。 | |
| ・ | 많은 돈을 상속받았기 때문에 그는 어떤 일도 하지 않았다. |
| 多くのお金を相続したので、彼はどんな仕事も決してしなかった。 | |
| ・ | 시간이 마법처럼 문제를 해결해 주었다. |
| 時間が 魔法のように問題を解決してくれた。 | |
| ・ | 시간이 다 해결해 줄 거야. |
| 時間が全部解決してくれると思う。 | |
| ・ | 금메달, 그 영광의 자리는 하루 아침에 얻어지는 것이 결코 아닙니다. |
| 金メダル、その栄光の場所は一朝一夕で得るのでは決してありません。 | |
| ・ | 비유는 어디까지나 신념이나 이미지에 의한 것으로 결코 객관적인 사실에 기반한 것은 아니다. |
| 比喩はあくまでも信念やイメージによるもので、決して客観的な事実に基づくものではない。 | |
| ・ | 어설프게 흉내 내기만 하면 결코 내 것이 될 수 없습니다. |
| 生半可にまねれば、決して自分のものにすることが出来ません。 | |
| ・ | 저 사람이 하는 건 위험하니까 여러분은 절대 흉내 내지 마세요. |
| あの人がしたことは危ないですから、みなさんは決して真似しないでください。 | |
| ・ | 별로 그것이 결코 나쁘다고만 생각하지 않는다. |
| 別にそれが決して悪いことばかりだとは思いません。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다. |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 | |
| ・ | 아이의 외박이나 밤에 외출하는 것은 결코 남의 일이 아니다. |
| 子供の外泊や夜間外出は決して他人ごとではない。 | |
| ・ | 경영자 혼자서는 결코 회사를 운영하고 계속 발전시킬 수 없다. |
| 経営者だけでは決して会社を運営し、発展し続けることができない。 | |
| ・ | 평행선은 어마어마하게 긴 거리를 가도 결코 만나지 않는다. |
| 平行線はとてつもなく長い距離を行っても決して交わらない。 | |
| ・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. |
| 彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 | |
| ・ | 발달장애의 원인은 결코 애정 부족이나 애를 키우는 방법의 문제가 아닙니다. |
| 発達障害の原因は、決して愛情不足や育て方の問題ではありません。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전까지 내 아들이랑은 절대 안 돼요. |
| 決して息子との結婚は絶対に許しません。 | |
| ・ | 항상 같은 곳에만 머물러 있다면 원하는 곳에 결코 도달할 수 없다. |
| いつも同じところにだけとどまっていたら、望むところに決して到達できない。 | |
| ・ | 동맹과 우방국들과의 협력을 통해 세계 주요 현안들을 풀어가다. |
| 同盟国と友好国との協力を通じて、世界の主要な懸案を解決していく。 | |
| ・ | 결코 포기하지 않을 것이라는 결의에 찬 표정이었다. |
| 決してあきらめないという決意に満ちた表情だった。 | |
| ・ | 더 이상 이 사람은 권좌에 머물러선 안 된다. |
| これ以上、この人は決して権力の座にとどまってはならない。 | |
| ・ | 이러한 과거의 쓰라린 경험을 결코 반복해서는 안 됩니다. |
| こうした過去の苦い経験を決して繰り返してはなりません。 | |
| ・ | 절대로 늦어서는 안 된다. |
| 決して遅れてはいけない。 | |
| ・ | 절대 틀리지 말아 주세요. |
| 決して間違えないでください。 | |
| ・ | 나아가서는 다양한 문제를 해결하여 사회의 안정을 꾀하는 데도 기여하게 될 것이다. |
| さらには、多様な問題を解決して社会の安全を図るにも寄与されるものだ。 | |
| ・ | 결혼을 결코 허락하지 않았다. |
| 結婚を決して承諾しなかった。 |
