<間の韓国語例文>
| ・ | 위원장은 예산에 관한 질의에서 앞뒤가 안 맞는 답변이나 실언을 반복했다. |
| 委員長は予算に関する質疑で、ちぐはぐな答弁や言い間違いを繰り返した。 | |
| ・ | 채소, 과일 등은 백화점 폐점시간의 반짝세일 때 싼값에 살 수 있다. |
| 野菜、果実などは、デパートの閉店時間のセールのとき安く買うことができる。 | |
| ・ | 2년간의 임기를 끝내다. |
| 2 年間の任期を終える。 | |
| ・ | 어느덧 봄이 성큼 다가왔습니다. |
| いつの間にか春がひょいっと近づいてきました。 | |
| ・ | 로봇은 24시간 일할 수 있어 일손 부족이 해소된다. |
| ロボットなら24時間働けるので人手不足が解消される。 | |
| ・ | 지방 기업 사이에서는 일손 부족이 심각하다. |
| 地方の企業の間で人手不足が深刻化だ。 | |
| ・ | 거실에서 부드럽게 담화가 이루어졌다. |
| 応接間では和やかに談話が行われた。 | |
| ・ | 반도체 기업들이 특수를 누리는 동안 인텔 주가는 외려 큰 폭으로 하락했다. |
| 半導体企業が特需を享受している間、インテルの株価はむしろ大幅に下落した。 | |
| ・ | 지역 간의 불균형 문제가 심각합니다. |
| 地域間の不均衡問題が深刻です。 | |
| ・ | 사회 집단 간의 갈등이 심각하다. |
| 社会集団間の対立が深刻だ。 | |
| ・ | 돈을 벌어도 월세로 순식간에 사라지기 때문에 자산을 형성할 만한 여윳돈이 모이지 않는다. |
| お金を稼いでも、家賃の支払いであっという間に消えるため、資産を形成するだけの余裕資金がたまらない。 | |
| ・ | 서울 집값이 너무 올라 지하 단칸방도 살 수 없다. |
| ソウルの住宅価格が上がりすぎて地下の一間の部屋も買えない。 | |
| ・ | 그는 두 평 남짓 기울어진 단칸방에 살고 있다. |
| 彼は、二坪余りの傾いた一間の部屋で住んでいる。 | |
| ・ | 국제심포지엄이 부산에서 이틀간의 일정으로 열렸다. |
| 国際シンポジウムが釜山で2日間の日程で開かれた。 | |
| ・ | 반도체, 석유화학, 기계류, 철강 등 한국의 중국에 대한 수출 대부분이 중간재이다. |
| 半導体や石油化学、機械類、鉄鋼など韓国の中国への輸出のほとんどが中間財であり | |
| ・ | 주요 유통·물류 업체들도 24시간 풀가동에 들어가기로 했다. |
| 主な流通・物流企業も24時間フル稼働に入ることにした。 | |
| ・ | 도시와 농촌 사이에 소득 격차가 생겨 생활 수준이 달라졌다. |
| 都市と農村の間に所得格差が作られ生活水準が変わってきた。 | |
| ・ | 수출액에 수입액을 더한 올해 무역규모는 최단기 1조달러 달성 기록을 남겼다. |
| 輸出額に輸入額を加えた今年の貿易規模は最短期間で1兆ドル達成記録を残した。 | |
| ・ | 미중은 올해 안에 양국 정상 간 정상회담을 열자고 합의했다. |
| 米中は、年内に両国首脳間の首脳会談を開催することで合意した。 | |
| ・ | 지난해 경상 흑자가 3년 만에 최대를 기록했다. |
| 昨年の経常黒字が、この3年間で最大を記録した。 | |
| ・ | 기간 도중에 상환하는 경우에는 이자를 일로 나눠서 계산합니다. |
| 期間の中途で返済する場合には利息を日割計算します。 | |
| ・ | 대부업체를 이용하는 사람들의 비율과 그 놀라운 이유 |
| 消費者金融を利用している人間の割合とその驚愕の理由 | |
| ・ | 스포츠는 승자와 패자가 나누어지는 경쟁의 공간이다. |
| スポーツは勝者と敗者に分けられる競争の空間だ。 | |
| ・ | 한시라도 몸을 가만히 두지 않는다. |
| 僅かな時間でも休まない。 | |
| ・ | 올해 직장인들 사이에서 주식과 암호화폐 투자 열풍이 불었다. |
| 今年、会社員たちの間で仮想通貨への投資ブームが起きた。 | |
| ・ | 온갖 고통에도 불구하고 인간에게 계속 살아갈 힘을 주는 심적 요소는 바로 관심과 소속감이다. |
| あらゆる苦痛にもかかわらず、人間に生き続ける力を与える心的要素は、まさに関心と所属感だ。 | |
| ・ | 후보자들 사이에 비방전이 가열되고 있다. |
| 候補者の間で誹謗中傷合戦が加熱している。 | |
| ・ | 코로나19 백신의 효능이 시간이 지날수록 떨어진다는 연구 결과가 나왔다. |
| 新型コロナワクチンの効能が時間の経過とともに低下するという研究結果が出た。 | |
| ・ | 나중에 시간과 장소를 알려 드리겠습니다. |
| 後ほど時間と場所をお知らせします。 | |
| ・ | 한국은 중국을 제치고 연간 수주량에서 세계 1위를 달성할 것으로 예상됩니다. |
| 韓国は中国を抜き、年間の受注量で世界1位を達成することが見込まれています。 | |
| ・ | 인간이 인간답게 살아갈 권리를 억누르는 그 어떤 권력도 정당성을 얻을 수 없다. |
| 人間が人間らしく生きる権利を押さえつけるいかなる権力も、正当性を得ることはできない。 | |
| ・ | 자연은 환경 재앙으로 인간에게 큰 경고를 보내고 있습니다. |
| 自然は、環境災難で人間に大きな警告をおくっています。 | |
| ・ | 10년간의 누명이 벗겨지는 순간이었다. |
| 10年間の濡れ衣が晴らされる瞬間だった。 | |
| ・ | 마라톤의 결승점에 이르는 순간까지 열심히 달렸다. |
| マラソンのフィニッシュラインに至る瞬間まで熱心に走った。 | |
| ・ | 시민단체 사이에서 노동자의 권익을 보호하려는 움직임이 활발하다. |
| 市民団体の間で労働者の権益を保護しようとする動きが活発だ。 | |
| ・ | 무력 분쟁이나 전쟁은 아이들에게 직접적 간접적인 영향을 미친다. |
| 武力紛争や戦争は、子どもたちに直接的、間接的な悪影響を及ぼす。 | |
| ・ | 기름값이 한 달 사이에 대폭 인상되었다. |
| ガソリン代が一か月の間に大幅に上昇された。 | |
| ・ | 인간의 활동에 의해 대기 중에 방출된 가스나 연기 중에는 공기를 오염시키는 물질이 포함되어 있습니다. |
| 人間活動に伴って大気中に放出されるガスや煙の中には、空気を汚す物質が含まれています。 | |
| ・ | 대기가 오염되면 사람이나 동물 식물 등에도 영향이 있습니다. |
| 大気が汚れると、人間や動物、植物などへも影響があります。 | |
| ・ | 낡은 사진첩을 뒤적이다 보면 시간을 거슬러 올라간 듯한 착각에 빠질 때가 있다. |
| 古い写真アルバムをめくると、時間を遡ったような錯覚に陥ることがある。 | |
| ・ | 남은 시간이 촉박하다. |
| 残された時間は少なくなっている。 | |
| ・ | 시간이 촉박하다. |
| 時間が差し迫っている | |
| ・ | 최근 10년간 막걸리의 해외 수출은 갑절로 늘었다. |
| この10年間、マッコリの海外輸出は2倍に増えた。 | |
| ・ | 우여곡절도 많았지만 20년이 넘는 시간을 그녀와 함께 했다. |
| 紆余曲折も多かったが20年以上の時間を彼女と共に過ごした。 | |
| ・ | 처음으로 지구에서 국제우주정거장까지 가는 데는 약 50시간이 걸렸다. |
| 初めて地球から国際宇宙ステーションまで行くには約50時間がかかった。 | |
| ・ | 북한의 핵·미사일 위협을 억제하기 위해 한미 간 긴밀한 공조 유지가 중요하다. |
| 北朝鮮の核・ミサイル脅威を抑止するための韓米間の緊密な共助維持が大事だ。 | |
| ・ | 명예욕과 권력욕은 인간의 원초적 욕구다. |
| 名誉欲と権力欲は人間の原始的な欲求だ。 | |
| ・ | 분노는 인간의 원초적 감정의 하나입니다. |
| 怒りは、人間の原初的な感情のひとつです。 | |
| ・ | 오랫동안 침체를 겪던 음악 산업이 다시 활기를 띠기 시작했다. |
| 長い間低迷を続けてきた音楽産業が再び活気を帯び始めている。 | |
| ・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
| 会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 |
