<間の韓国語例文>
| ・ | 비서는 회장을 10년째 보필하고 있다. |
| 秘書は会長を10年間サポートしている。 | |
| ・ | 부패한 인간들은 지위 고하를 막론하고 반드시 잡아내야 한다. |
| 腐った人間たちは地位の高下を問わず必ず捕まえるべきだ。 | |
| ・ | 교황은 선거 기간 중인 정치인의 방문을 받지 않는다. |
| 教皇は選挙期間中の政治家の訪問を受けない。 | |
| ・ | 그는 항상 결정적인 순간에 사라진다. |
| 彼はいつも決定的な瞬間に消える。 | |
| ・ | 결정적 순간을 목격했다. |
| 決定的瞬間を目撃した。 | |
| ・ | 결정적 순간을 찍다. |
| 決定的瞬間を撮る。 | |
| ・ | 납기까지는 맞출 수 있습니다. |
| 納期までには間に合います。 | |
| ・ | 인관관계를 원활히 하다. |
| 人間関係を円滑にする。 | |
| ・ | 오랜 시간 슬프고 외러운 기억을 간직한 채 살고 있다. |
| 長い間、悲しく寂しい記憶を抱えて生きている。 | |
| ・ | 이 소설은 인간의 끝없는 욕망에 관해 말하고자 한다. |
| この小説は人間の終わりのない欲望に関して語ろうとしている。 | |
| ・ | 인간에게는 끝없는 욕망이 있다. |
| 人間には果てしない欲望がある。 | |
| ・ | 그간 작업해온 시간들이 너무 짧게 느껴집니다. |
| これまで作業してきた時間がとても短く感じられます。 | |
| ・ | 병, 전쟁, 재해 등 인간은 다양한 부조리에 직면한다. |
| 病気、戦争、天災など人間は様々な不条理に襲われる。 | |
| ・ | 무의미한 시간을 보냈다. |
| 無意味な時間を過ごした。 | |
| ・ | 사람은 누구라도 돈 시간 기회 등을 독차지하고 싶을 때가 있습니다. |
| 人は、誰でもお金・時間・チャンスなどを独り占めしたくなるときがあります。 | |
| ・ | 바빠서 도통 시간을 낼 수 있어야 말이지. |
| 忙しくて全く時間がとれなかったよ。 | |
| ・ | 공소 시효란, 범죄가 끝난 때부터 일정 기간이 지나면 공소가 제기될 수 없는 것을 말한다. |
| 公訴時効とは、犯罪が終わった時から一定期間を過ぎると公訴が提起できなくなることをいう。 | |
| ・ | 인간의 특징은 이성을 갖고 있다는 것이라고 합니다. |
| 人間の特徴は理性を持っていることであると言われます。 | |
| ・ | 인간의 특징은 이성을 가지고 있다는 것이라고 합니다. |
| 人間の特徴は理性を持っていることであると言われます。 | |
| ・ | 벌써 공연이 시작할 시간인데도 아직 막이 쳐져 있네. |
| もう公演が始まる時間なのに、まだ幕が下りてるわ。 | |
| ・ | 10일간 이어진 스포츠 대회가 막을 내렸습니다 |
| 10日間続いたスポーツ大会が幕を下ろしました。 | |
| ・ | 우리 좀 인간답게 살자! |
| 俺たち人間らしく生きよう! | |
| ・ | 나도 인간답게 살고 싶어요. |
| 俺も人間らしく生きたいです。 | |
| ・ | 자신만의 시간을 음미했다. |
| 自分だけの時間を味わった。 | |
| ・ | 태양을 공전하는 시간은 먼 혹성일수록 길어집니다. |
| 太陽を公転する時間は、遠い惑星ほど長くなります。 | |
| ・ | 시끄럽고 지저분한 스캔들을 일으켜, 순식간에 이미지가 추락했다. |
| 騒がしく汚いスキャンダルを起こし、あっという間にイメージが墜落した。 | |
| ・ | 동기나 후배는 앞으로 오랫동안 어울리게 됩니다. |
| 同期や後輩は、これから先長い間く付き合うことになります。 | |
| ・ | 같은 해 같은 회사에 채용된 동료를 동기라고 한다. |
| 同じ年に同じ会社に採用された仲間を「同期」と呼ぶ。 | |
| ・ | 계약 만료 기간이 하루하루 다가왔다. |
| 契約満了期間が一日一日と近づいた。 | |
| ・ | 물이 끓고 있는 동안 야채를 자르세요. |
| お湯を沸かしている間だに、野菜を切ってください。 | |
| ・ | 어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다. |
| 何処でも人気投票1位は間違いなかった。 | |
| ・ | 인간에게는 유독하지만 곤충이나 동물에게는 무해한 것도 있습니다. |
| 人間にとっては有毒でも、虫や動物にとっては無害のものもあります。 | |
| ・ | 공동체 사회는 인간관계가 농밀하다. |
| 共同体社会は人間関係が濃密だ。 | |
| ・ | 이제 내 삶에 주어진 시간은 나를 위해 오롯이 쓰고 싶다. |
| 私の人生に与えられた時間は、自分の為だけに使いたい。 | |
| ・ | 젊을 때는 만약 실패했다해도 되돌릴 기회도 시간도 있어요. |
| 若いうちは、もし失敗したとしても取り返せるチャンスも時間もあるのです。 | |
| ・ | 시간을 되돌릴 수 있다면 뭐든지 하겠습니다. |
| 時間を取り戻すことができたら何でもやります。 | |
| ・ | 예의 바르고 착하지만, 공부하기 싫어하는 영락없는 십대 소녀다. |
| 礼儀正しく心優しいが、勉強するのを嫌がる間違いなく10代の少女だ。 | |
| ・ | 세상 해맑은 철부지 같다. |
| 能天気な世間知らずのようだ。 | |
| ・ | 그녀는 아직 철부지라서 조언을 해 봤자 알아듣지 못할 거예요. |
| 彼女はまだ世間知らずなので、助言をしたところで理解できないでしょう。 | |
| ・ | 그가 그렇게 나쁜 사람인 줄은 생각도 못해 봤다. |
| 彼があんなに悪い人間だとは思ってもみなかった。 | |
| ・ | 한낱 풍문에 불과했던 진실이 곧 세상에 드러날 것이다. |
| 単なる噂だった真実が、間もなく世の中に姿を現すだろう。 | |
| ・ | 오랫동안 막역한 사이였다. |
| 長い間極めて親しい関係だった。 | |
| ・ | 내가 3년 간 계속 고민해왔던 비밀을 친구에게 털어놨다. |
| 私が、3年の間ずっと悩んでいた秘密を友人に打ち明けた。 | |
| ・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
| 同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 | |
| ・ | 촬영하는 동안 너무 즐거웠고 행복했다. |
| 撮影する間とても楽しく幸せでした。 | |
| ・ | 오랫동안 마음속 깊이 간직하겠습니다. |
| 長い間心の奥深くに留めておきます。 | |
| ・ | 심성은 나쁜 사람은 아니다. |
| 性根は悪い人間じゃない。 | |
| ・ | 케냐에서 30년 동안 봉사 활동을 벌이고 있다. |
| ケニアで30年の間、奉仕活動を繰り広げている。 | |
| ・ | 어느새 경쟁자는 차원이 다른 전설이 되어 있었다. |
| いつの間にライバルは次元の違う伝説になっていた。 | |
| ・ | 지독한 병에 걸려 제대로 치료도 받지 못하고 시름시름 앓다가 죽었다. |
| 死に至る病気にかかり、まともに治療も受けられず長い間患って亡くなった。 |
