<関係の韓国語例文>
| ・ | 수상 뉴스에 많은 관계자가 기뻐했습니다. |
| 授賞のニュースには多くの関係者が喜びしました。 | |
| ・ | 여기서부터 관계자 이외는 출입금지입니다. |
| ここから先は関係者以外立ち入り禁止です。 | |
| ・ | 주권 국가는 외교관계를 독자적으로 운영한다. |
| 主権国家は外交関係を独自に運営する。 | |
| ・ | 그녀는 다른 여성이 그와 친한 관계에 있는 것을 질투하고 있었다. |
| 彼女は他の女性が彼と親しい関係にあることに嫉妬していた。 | |
| ・ | 외도는 가족이나 관계에 심각한 영향을 줄 수 있습니다. |
| 不倫は家族や関係に深刻な影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 교류 이벤트에서는, 상대국의 국기를 게양해 우호 관계를 나타냅니다. |
| 交流イベントでは、相手国の国旗を掲揚して友好関係を示します。 | |
| ・ | 이 둘은 도대체 어떤 사이인 걸까? |
| この二人は一体どんな関係なのか? | |
| ・ | 둘 사이가 나빠졌다. |
| 二人の関係が悪くなった。 | |
| ・ | 둘이 어떤 사이예요? |
| 二人はどんな関係ですか。 | |
| ・ | 내가 뭘 하든 니가 무슨 상관이야? |
| 私が何をしようがあなたに何の関係があるの? | |
| ・ | 금리의 움직임과 물가는 밀접한 관계가 있다. |
| 金利の動きと物価には密接な関係がある。 | |
| ・ | 남녀사이가 깨지다 |
| 男女の関係が壊れる。 | |
| ・ | 애꿎은 사람들 좀 괴롭히지 마라. |
| 関係のない人たちを苦しめないでくれ! | |
| ・ | 인터넷 관련 일을 하고 있습니다. |
| インターネット関係の仕事をしています。 | |
| ・ | 그게 나하고 무슨 상관인데요? |
| それが私と何の関係があるんですか? | |
| ・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
| 他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
| ・ | 설사 사실이라고 해도 나하고는 아무 상관없는 일이에요. |
| たとえ事実だとしても私には何の関係もないことです。 | |
| ・ | 업무와 상관없는 이야기는 자제해 주세요. |
| 業務と関係のない話は控えてください。 | |
| ・ | 그런 건 어떻게 되든 상관없어. |
| そんな事どうなっても関係ない。 | |
| ・ | 남북 관계는 긴 안목에서 신중하게 다뤄야 한다. |
| 南北関係は長い眼目から慎重に扱わなくてはならない。 | |
| ・ | 각별한 관계를 맺고 있다. |
| 格別な関係を結んでいる。 | |
| ・ | 사업과 관계없는 지출은 교제비로 인정되지 않습니다. |
| 事業と関係のない支出は交際費とは認められません。 | |
| ・ | 수요와 공급 사이에는 밀접한 관계가 있다. |
| 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| ・ | 자기애는 매우 중요하지만 자기애가 지나치면 인간관계가 원만하지 않게 된다. |
| 自己愛はとても大切だけど、自己愛過剰になると人間関係がうまくいかなくなる。 | |
| ・ | 가족과 친족이라는 말은 모두 혈연관계나 혼인관계에 있는 사람을 의미합니다. |
| 身内と親族という言葉は、どちらも血縁関係や婚姻関係にある人を意味します。 | |
| ・ | 규칙적으로 법률에서는 원칙적으로 친부모와 친자의 혈연관계를 끊을 수 없습니다.친자의 관계를 끊을 수 없습니다. |
| 法律では、原則として実親と実子の血縁関係を切ることはできません。 | |
| ・ | 그녀와 그녀의 부모 사이에는 혈연관계가 없는 것으로 나타났다. |
| 彼女と彼女の両親には、血縁関係がないことがわかった。 | |
| ・ | 혈연관계가 없어도 상속받을 수 있나요? |
| 血縁関係がなくても相続できますか? | |
| ・ | 혈연관계가 없다. |
| 血縁関係がない。 | |
| ・ | 혈연관계가 있다. |
| 血縁関係がある。 | |
| ・ | 이 행사는 일반인은 참가할 수 없지만, 업무 관계자는 누구나 환영합니다. |
| このイベントは一般の人は参加できませんが、仕事関係者は誰でも歓迎です。 | |
| ・ | 저는 상대방의 나이나 관계에 상관없이, 누구에게든 존댓말을 사용하고 있습니다. |
| 私は、相手の歳や関係に関わらず誰にでも敬語を使っています。 | |
| ・ | 그는 남은 대회 결과와 상관없이 신인상을 확정 지었다. |
| 彼は残りの大会の結果とは関係なく、新人賞を確定づけた。 | |
| ・ | 경기를 지켜보던 축구 관계자들이 술렁였다. |
| 試合を見守ったサッカー関係者の間でどよめきが起きた。 | |
| ・ | 사회와의 관계를 끊고 은둔하다. |
| 社会との関係を絶ち、隠遁する。 | |
| ・ | 진자의 운동 주기는 무게에 관계없이 끈의 길이에 비례한다. |
| 振り子の運動の周期は重りの重さに関係なく、ひもの長さに比例する。 | |
| ・ | 관계자가 모두 모였다. |
| 関係者がみんな集まった。 | |
| ・ | 정확한 사실관계는 좀 더 엄밀하게 평가해봐야 한다. |
| 正確な事実関係はもう少し厳密に分析してみなければならない。 | |
| ・ | 부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
| 夫婦関係は円満だと思います。 | |
| ・ | 나는 대인 관계가 원만하다. |
| 私は対人関係が円満だ。 | |
| ・ | 양국이 장기적인 안목에서 양국 관계를 이끌겠다는 마음이 필요하다. |
| 両国が、長期的に見て両国関係を導くという心が必要だ。 | |
| ・ | 한일 관계는 현재 수교 이래 최악의 냉각기에 들어간 상태다. |
| 日韓関係は現在、国交正常化以来最悪の冷却期に入った状態だ。 | |
| ・ | 단어의 의미를 그 전후 관계에서 추측한다. |
| 単語の意味をその前後関係から推測する。 | |
| ・ | 민사 소송은 사인간의 생활 관계에 관련한 분쟁을 해결하기 위한 소송을 말한다. |
| 民事訴訟は、私人間の生活関係に関する紛争を解決するための訴訟をいう。 | |
| ・ | 내가 있든 없든 그들은 싸우기 시작했다. |
| 私がいようがいまいが関係なく、彼らはケンカを始めた。 | |
| ・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
| 彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
| ・ | 그 두 사안의 인과 관계를 입증하기는 어려웠다. |
| その二つの事柄の因果関係を立証するのは難しかった。 | |
| ・ | 폭행과 상해 사이에 인과 관계가 있으면 상해죄가 성립한다. |
| 暴行と傷害の間に因果関係があれば、傷害罪が成立する。 | |
| ・ | 인과 관계의 개념은 과학과 철학의 영역에서도 논의된다. |
| 因果関係の概念は科学や哲学の領域でも論じられる。 | |
| ・ | 인과 관계는 아직 과학적으로는 증명되지 않았다. |
| 因果関係はまだ科学的には証明されていない。 |
