<가슴の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 이야기에는 가슴을 울리는 부분이 많았다. |
| 彼女の話には胸を打たれる部分が多かった。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면이 가슴을 울릴 정도로 감동적이었다. |
| あの映画のラストシーンが胸を打つほど感動的だった。 | |
| ・ | 그 가사에는 가슴을 울리는 메시지가 담겨 있었다. |
| その歌詞には胸を打つメッセージが込められていた。 | |
| ・ | 친구의 응원에 가슴을 울려서 감사한 마음으로 가득 찼다. |
| 友達の支えに胸を打たれ、感謝の気持ちでいっぱいになった。 | |
| ・ | 그 장면은 가슴을 울리는 감동적인 장면이었다. |
| あの場面は胸を打つような感動的なシーンだった。 | |
| ・ | 그의 다정함에 가슴을 울려서 마음이 따뜻해졌다. |
| 彼の優しさに胸を打たれ、心が温かくなった。 | |
| ・ | 그의 연설은 가슴을 울리는 내용이어서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다. |
| 彼の演説は胸を打つ内容で、多くの人が涙を流した。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 감동적이어서 가슴을 울렸다. |
| その映画はとても感動的で、胸を打たれた。 | |
| ・ | 시종일관 흘러나오는 OST가 가슴을 울렸다. |
| 終始流れ出るOSTが胸に響いた。 | |
| ・ | 작은 친절이 가슴을 따뜻하게 해준다. |
| 小さな親切が、心を温かくしてくれる。 | |
| ・ | 그는 항상 사람을 배려하며 가슴이 따뜻하다. |
| 彼はいつも人を思いやり、心が温かい。 | |
| ・ | 깊은 슬픔을 가슴에 묻으면서도 그는 매일을 긍정적으로 살아가고 있다. |
| 深い悲しみを胸に納めながらも、彼は日々を前向きに生きている。 | |
| ・ | 과거의 후회를 가슴에 묻고 새로운 인생을 시작했다. |
| 過去の後悔を胸に納めて、新しい人生を歩み始めた。 | |
| ・ | 그날의 약속을 가슴에 묻고 매일을 소중히 여기고 있다. |
| あの日の約束を胸に納めて、毎日を大切にしている。 | |
| ・ | 그 슬픈 일을 가슴에 묻고 앞으로 나아가기로 했다. |
| その悲しい出来事を胸に納めて、前に進むことにした。 | |
| ・ | 오랜 사랑을 가슴에 묻고 그녀는 조용히 살아가고 있다. |
| 長年の恋を胸に納めて、彼女は静かに生きている。 | |
| ・ | 비밀을 가슴에 묻고 누구에게도 말하지 않았다. |
| 秘密を胸に納めて誰にも話さなかった。 | |
| ・ | 그는 돌아가신 어머니를 가슴에 묻고 살아가고 있다. |
| 彼は亡くなった母のことを胸に納めて生きている。 | |
| ・ | 그 사진을 봤을 때 가슴이 찡했다. |
| その写真を見た時、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 아이의 성장을 보고 가슴이 찡했다. |
| 子供の成長を見て、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 그 가사를 들었을 때 가슴이 찡했다. |
| その歌詞を聞いた時、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 연인에게 사랑의 말을 듣고 가슴이 찡했다. |
| 恋人から愛の言葉を聞いて、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 친구에게 서프라이즈 선물을 받아서 가슴이 찡했다. |
| 友達からサプライズのプレゼントをもらって、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 아이가 열심히 연습하는 모습을 보고 가슴이 찡했다. |
| 子供が一生懸命に練習している姿を見て、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 할머니의 마지막 말씀에 가슴이 찡했다. |
| おばあちゃんの最後の言葉に、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 그녀의 편지를 읽고 가슴이 찡했다. |
| 彼女の手紙を読んで、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 나서 가슴이 찡했다. |
| その映画を見た後、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 목사님의 얘기를 듣고 정말 가슴이 찡했어요. |
| 牧師の話を聞いて本当に感動しました。 | |
| ・ | 영화가 너무 감동적이라 가슴이 찡했어요. |
| 映画がとても感動的で胸にじ~ときました。 | |
| ・ | 가슴 찡한 소감을 전했다. |
| 胸を打たれる所感を伝えた。 | |
| ・ | 그의 울상에 가슴이 조여졌다. |
| 彼の泣き顔に胸が締め付けられた。 | |
| ・ | 울상 지으며 말하는 그의 말에 가슴이 아팠다. |
| 泣き顔で話す彼の言葉に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그의 걱정거리를 듣고 그녀의 가슴도 무너질 것 같았다. |
| 彼の心配事を聞いて、彼女の胸もつぶれそうだった。 | |
| ・ | 그의 불쌍한 상황을 보고, 나도 모르게 가슴이 아팠다. |
| 彼の可哀想な状況を見て、思わず胸が痛くなった。 | |
| ・ | 사람 가슴에 생채기 낼 만한 얘기는 하지 말자. |
| 人の胸に擦り傷ができるような話はやめよう。 | |
| ・ | 주재료로 닭가슴살을 사용한 다이어트용 레시피입니다. |
| 主材料に鶏ささみを使ったダイエット向けレシピです。 | |
| ・ | 불효했던 자신을 되돌아보면 가슴이 아픕니다. |
| 親不孝していた自分を振り返ると、胸が痛みます。 | |
| ・ | 액션 영화를 보면 가슴이 두근거립니다. |
| アクション映画を見るとワクワクします。 | |
| ・ | 주인공의 사랑 고백에 많은 시청자들이 설레는 가슴으로 잠못 이루었다. |
| 主人公の愛の告白で多くの視聴者達がそわそわする心で眠れなかった | |
| ・ | 이 장면은 많은 시청자 여러분들의 가슴을 아프게 했다. |
| この場面は、多くの視聴者の皆さんの胸を痛くした。 | |
| ・ | 심장병 증상으로는 가슴 통증이나 숨이 차는 것을 들 수 있습니다. |
| 心臓病の症状として、胸の痛みや息切れが挙げられます。 | |
| ・ | 몹시 가슴 떨리고 신기한 경험이었다. |
| とても心が振るえる不思議な体験だった。 | |
| ・ | 위인의 말을 가슴에 새기며 하루하루 노력하고 있습니다. |
| 偉人の言葉を胸に刻んで、日々努力しています。 | |
| ・ | 허파는 가슴의 대부분을 점하는 장기로 좌우에 하나씩 있다. |
| 肺は胸の大部分を占める臓器で左右に1つずつある。 | |
| ・ | 그 집이 전소되는 것을 보고 가슴이 아팠습니다. |
| その家が全焼されるのを見て、胸が痛みました。 | |
| ・ | 한술 밥에 배부르랴라는 교훈을 가슴에 새기고 그는 끈기 있게 연구를 계속했다. |
| 一口の飯で腹が膨れるものかという教訓を胸に、彼は粘り強く研究を続けた。 | |
| ・ | 갓 태어난 아기의 울음소리는 아버지의 가슴을 벅차게 만들었다. |
| 生まれたばかりの赤ちゃんの泣き声は、父の胸を感動でいっぱいにさせた。 | |
| ・ | 그의 편지를 읽고 뭉클한 마음이 가슴에 퍼졌어요. |
| 彼の手紙を読んで、じんとくる思いが胸に広がりました。 | |
| ・ | 밝고 즐겁게, 가슴이 뭉클해지는 이야기예요. |
| 明るくて楽しくて、胸にじんとくるお話です。 | |
| ・ | 감동해서 가슴이 뭉클해지다. |
| 感動して胸がきゅんとなる。 |
