<가슴の韓国語例文>
| ・ | 들킨 줄 알고 가슴이 철렁했다. |
| ばれたのかと思って胸がドキッとした。 | |
| ・ | 왠지 모르게 가슴이 두근거린다. |
| 何となく胸騒ぎがする。 | |
| ・ | 여기저기 크리스마스 장식이 보면 가슴이 설레요. |
| あちごちクリスマスの飾りを見つけると胸がワクワクします。 | |
| ・ | 가슴 설레는 사랑은 아니었지만, 익숙하고 편안한 그가 좋았다. |
| 胸が躍る愛ではなかったが、慣れて気楽な彼が良かった。 | |
| ・ | 가슴이 정말 설레였어요. |
| すごくドキドキしました。 | |
| ・ | 가슴이 설레서 잠을 못 자겠어요. |
| わくわくしすぎて眠れそうにありません。 | |
| ・ | 가슴에 맺힌 응어리가 드디어 풀렸어요. |
| 胸にこびりついたしこりがやっと取れました。 | |
| ・ | 오래전부터 가슴에 맺힌 한 있어요. |
| 昔から胸にこびりついた恨みがあります。 | |
| ・ | 가슴에 맺힌 미움과 원한도 내려놓다. |
| 胸につかえた憎しみと恨みも下ろす。 | |
| ・ | 그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다. |
| 彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。 | |
| ・ | 그것을 계기로 그의 가슴 속에는 새로운 욕망이 끓어올랐다. |
| それをきっかけに、心の中には新たな欲望が沸き上がった。 | |
| ・ | 가슴털이 자라는 원인은 뭔가요? |
| 胸毛が生える原因は何ですか? | |
| ・ | 가슴털이 자라다. |
| 胸毛が生える。 | |
| ・ | 그녀의 몸짓에 가슴이 덜컹하다. |
| 彼女のしぐさにドキッとする。 | |
| ・ | 거짓말이 들통날 것 같아 가슴이 덜컹하다. |
| 嘘がばれそうになりドキッとする。 | |
| ・ | 가슴이 덜컹하다. |
| 胸がどきりとする。 | |
| ・ | 발소리를 듣고 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 足音を聞いて彼女はどきっとした。 | |
| ・ | 놀라움과 공포로 가슴이 철렁 내려앉다 |
| 驚きや恐怖で胸がどきっとする。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| その知らせを聞いてどきっとした。 | |
| ・ | 내가 그녀에 대해 말하자 그는 가슴이 철렁 내려앉은 것 같았다. |
| 私が彼女のことを口にすると彼はどきっとしたようだった。 | |
| ・ | 너무 놀라 가슴이 덜컹 내려앉았죠. |
| とても驚いて胸がどきりとしました。 | |
| ・ | 가슴이 조마조마하다. |
| はらはらする。 | |
| ・ | 가슴이 뛰었다. |
| 心がときめいた。 | |
| ・ | 사랑은 가슴을 뛰게 만들고 몸을 뜨거워지게 만든다. |
| 愛は胸をドキドキさせ、身体を熱くする。 | |
| ・ | 머리로 상대방을 이해하려 하지 말고, 가슴으로 상대방을 느껴봐. |
| 頭で相手を理解するのではなく,心で相手を感じて欲しい。 | |
| ・ | 왜 이렇게 가슴이 벌렁거리냐? |
| どうしてこんなに胸が落ち着かないの? | |
| ・ | 왜 가톨릭 신자는 가슴에 성호를 긋나요? |
| どうしてカトリック信者は胸で十字を切るのですか? | |
| ・ | 가슴에 성호를 긋고 기도했다. |
| 胸に十字架のしるしを切って祈った。 | |
| ・ | 가슴과 머리에 총상을 입은 채 주검으로 발견되었다. |
| 胸と頭に銃傷を負った状態で遺体で発見された。 | |
| ・ | 여기에 턱을 올리고, 기계에 가슴을 대 주세요. |
| ここに顎を乗せて、台に胸を付けてください。 | |
| ・ | 가슴 엑스레이를 찍겠습니다. |
| 胸のX線を撮ります。 | |
| ・ | 어제 주정뱅이가 시비를 걸어왔을 때, 가슴이 두근두근했어요. |
| 昨日の夜酔っ払いに絡まれた時、心臓がドキドキしました。 | |
| ・ | 웬일인지 가슴이 설렌다. |
| 何故か心が騒ぐ。 | |
| ・ | 체한 것 같이 가슴이 답답해요. |
| 胃もたれしたように胸が苦しいです。 | |
| ・ | 환자의 가슴 사진으로부터 폐렴이 진단돼 치료 중이다. |
| 患者の胸の写真から肺炎と診断されて治療中である。 | |
| ・ | 백신을 접종하고 나서 가슴 통증과 답답함, 호흡곤란 등의 증상이 나타났다. |
| ワクチンの接種を受けてから、胸の痛みや息苦しさ、呼吸困難などの症状が現れた。 | |
| ・ | 협심증은 가슴 통증이 가장 문제가 되는 병이다. |
| 狹心症は、胸の痛みが最も問題となる病気である。 | |
| ・ | 해외에 친구를 만든다고 생각하니 매우 가슴이 떨립니다. |
| 海外に友達を作ることをとてもワクワクしています。 | |
| ・ | 비참한 희생에 가슴이 아프다. |
| 悲惨な犠牲には心を痛めるばかりである。 | |
| ・ | 전선의 동료들을 생각하면 가슴이 찢어집니다. |
| 戦線の仲間たちを思えば胸が張り裂けそうです。 | |
| ・ | 가슴이 찢어질 듯한 짝사랑을 겪었다. |
| 胸が張り裂けんばかりの片思いを経験した。 | |
| ・ | 가슴이 찢어지게 아팠다. |
| 胸が張り裂けるほど辛かった。 | |
| ・ | 마음껏 놀고 나니 가슴이 후련해졌다. |
| 思いっきり走ったら、気分がすっきりした。 | |
| ・ | 합격 발표를 기다리는데 가슴이 두근두근했어요. |
| どきどきしながら合格発表を待ちました。 | |
| ・ | 많은 사람들 앞에서 이야기할 때 가슴이 두근두근한다. |
| 大勢の人の前で話すとき胸がドキドキする。 | |
| ・ | 그를 본 순간 가슴이 두근두근했습니다. |
| 彼を見たとたん胸がどきどきしました。 | |
| ・ | 좋아하는 사람을 보면 언제나 가슴이 두근두근해요. |
| 好きな人を見ればいつも胸がドキドキします。 | |
| ・ | 그 사람을 보면 가슴이 두근두근해요. |
| あの人を見ると、胸がドキドキするんです。 | |
| ・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
| 胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
| ・ | 외로움이 물밀듯이 가슴에 와닿다. |
| 寂しさがひたひたと胸に迫る。 |
