| ・ |
이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
|
これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 |
| ・ |
이 불경기는 남일이 아니다, 모두에게 영향을 미치고 있다. |
|
この不況は他人事じゃない、みんなに影響を与えている。 |
| ・ |
아이들은 새로운 게임에 열을 올려서 밤늦게까지 놀고 있다. |
|
子供たちは新しいゲームに熱心になって、夜遅くまで遊んでいる。 |
| ・ |
폐호흡은 생물에게 필수적인 생리적 과정이다. |
|
肺呼吸は生物にとって不可欠な生理的過程である。 |
| ・ |
폐호흡은 인간에게 가장 기본적인 호흡 방법이다. |
|
肺呼吸は人間にとって最も基本的な呼吸方法だ。 |
| ・ |
무의식중에 그에게 손을 내밀었다. |
|
思わず彼に手を差し伸べた。 |
| ・ |
발목을 삐었을 때는 천천히 움직이며 회복을 기다리는 것이 중요하다. |
|
足首をくじくときは、ゆっくりと動かしながら回復を待つことが大切だ。 |
| ・ |
발목을 삐었을 때는 무리하게 움직이지 말고 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
|
足首をくじいたときは、無理に動かさず安静にしていることが大切だ。 |
| ・ |
발목을 삐었을 때는 아이스팩을 사용하는 것이 좋다. |
|
足首をくじいたときは、アイスパックを使うといい。 |
| ・ |
부주의하게 발목을 삐었지만, 바로 치료해서 괜찮았다. |
|
不注意で足首をくじいたが、すぐに治療したので大丈夫だった。 |
| ・ |
어릴 적 형에게서 어깨너머로 그림 그리는 요령을 배웠다. |
|
子供の頃、兄から肩越しに絵を描くコツを学んだ。 |
| ・ |
그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
|
その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 |
| ・ |
저 두 사람의 생각은 둘 다 비슷해서 그게 그거다. |
|
あの二人の考え方は、どちらも似たようなものだよね。 |
| ・ |
이 두 사람의 의견은 결국 그게 그거다. |
|
この二人の意見は、結局は同じことを言っているだけだね。 |
| ・ |
새로운 버전도 이전 것과 거의 차이가 없어서 그게 그거다. |
|
新しいバージョンも前のものとほとんど変わらないね。 |
| ・ |
이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
|
この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 |
| ・ |
어느 걸 고르든 그게 그거다. |
|
どっちを選んでも、結果は同じだろうね。 |
| ・ |
지각을 해서, 선생님에게 불벼락이 떨어졌다. |
|
遅刻したことで、先生に雷が落ちた。 |
| ・ |
상사에게 불벼락이 떨어지는 듯한 꾸지람을 들었다. |
|
上司に雷が落ちるような叱責を受けた。 |
| ・ |
아버지에게 불벼락이 떨어지는 듯한 꾸지람을 들었다. |
|
父親に雷が落ちるような叱責を受けた。 |
| ・ |
부모님에게 불벼락이 떨어지듯이 혼났다. |
|
親に雷が落ちたように叱られた。 |
| ・ |
엄격한 지도가 필요할 경우, 매를 들어서라도 고치는 것이 중요하다. |
|
厳しい指導が必要な場合には、むちを打ってでも正すことが大切だ。 |
| ・ |
부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
|
親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 |
| ・ |
그 선생님은 학생들에게 가끔 매를 드는 듯한 지도를 한다. |
|
あの先生は学生に対して時々むちを打つような指導をする。 |
| ・ |
그는 아들에게 엄격하게 매를 들어서, 올바른 사람으로 키우려 했다. |
|
彼は息子に厳しくむちを打って、しっかりとした人間に育てようとした。 |
| ・ |
돈에 매이지 않고 자유롭게 사는 것이 이상적이다. |
|
お金に縛られることなく、自由に生きることが理想だ。 |
| ・ |
그는 자유롭게 발언할 수 있는 장소에서 물 만난 고기처럼 생기있게 활동하고 있다. |
|
彼は自由に発言できる場で、水を得た魚のように生き生きとしている。 |
| ・ |
상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠지게 되었다. |
|
状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。 |
| ・ |
끗발이 센 사람이 발언하면, 아무도 그에게 반대할 수 없다. |
|
権力を持っている人が発言すると、誰もが従わざるを得ない。 |
| ・ |
그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다. |
|
彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。 |
| ・ |
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
|
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 |
| ・ |
모두에게 의지하고 내 몫을 못했다. |
|
みんなに頼りすぎて、自分の役割を果たせなかった。 |
| ・ |
그 자리를 떠나는 게 슬퍼서 발길이 무겁게 느껴졌다. |
|
その場所を離れるのが悲しくて、足取りが重くなった。 |
| ・ |
일이 끝나고 집에 돌아가는 게 귀찮아서 발길이 무거웠다. |
|
仕事が終わって家に帰るのが億劫で、足取りが重かった。 |
| ・ |
무죄인 사람에게 오명을 씌우는 것은 매우 큰 죄이다. |
|
無実の人に汚名を着せることは、非常に大きな罪だ。 |
| ・ |
그 기사는 무죄인 사람에게 오명을 씌우는 내용이었다. |
|
その記事は無実の人に汚名を着せる内容だった。 |
| ・ |
거짓말로 다른 사람에게 오명을 씌우는 것은 사회적으로도 용납되지 않는다. |
|
嘘をついて他人に汚名を着せることは、社会的にも許されない。 |
| ・ |
무죄인 사람에게 오명을 씌우는 것은 용납될 수 없다. |
|
無実の人に汚名を着せるようなことは許されない。 |
| ・ |
그 정치인은 자신에게 오명이 씌워졌다고 느끼고 있다. |
|
その政治家は自分に対する汚名を着せられたと感じている。 |
| ・ |
그는 무죄인데 누군가 그에게 오명을 씌웠다. |
|
彼は無実なのに、誰かに汚名を着せられた。 |
| ・ |
그 가게에는 언제나 손님의 발길이 끊이지 않는다. |
|
その店にはいつも客の後を絶たない。 |
| ・ |
가족과 떨어져 살아야 해서 서울로 올라가는 것이 조금 쓸쓸하다. |
|
家族と離れて暮らすため、上京するのは少し寂しい。 |
| ・ |
일 때문에 서울로 올라가게 되었다. |
|
仕事の関係で上京することになった。 |
| ・ |
그에게 문화적 가치를 가르쳐도 돼지에 진주목걸이일 것이다. |
|
彼に文化的な価値を教えても、豚に真珠だろう。 |
| ・ |
아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
|
無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 |
| ・ |
그에게 고급 시계를 줘도 돼지에 진주목걸이다. |
|
彼に高級な時計を渡しても、豚に真珠だ。 |
| ・ |
아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
|
子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 |
| ・ |
그녀가 칭찬을 해주자, 저도 모르게 입꼬리가 올라갔다. |
|
彼女がほめてくれて、思わず口角が上がった。 |
| ・ |
행복한 기분이 들면 자연스럽게 입꼬리가 올라간다. |
|
幸せな気持ちになると、自然と口角が上がる。 |
| ・ |
기쁜 일이 있어서 자연스럽게 입꼬리가 올라갔다. |
|
嬉しいことがあったので、自然と口角が上がった。 |