<그래の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 자신의 히트곡으로 그래미상을 수상했습니다. |
| 彼女は自分のヒット曲でグラミー賞を受賞しました。 | |
| ・ | 그래도 희망을 잃지 않으려고 열심히 살았다. |
| それでも希望を失わないように一生懸命生きた。 | |
| ・ | 그 임무는 위험을 수반하는 것이지만, 그래도 완수해야 합니다. |
| その任務はリスクを伴うものですが、それでも果たさなければなりません。 | |
| ・ | 날씨는 춥지만 그래도 견딜만 해요. |
| 天気は寒いですが、我慢できるぐらいです。 | |
| ・ | 전사는 어려움에 맞서고, 그래도 멈추지 않았다. |
| 戦士は困難に立ち向かい、それでも立ち止まらなかった。 | |
| ・ | 프로그래머는 개발을 위해 다양한 노력을 매일 실시하고 있습니다. |
| プログラマーは開発のため、さまざまな努力を日々行っています。 | |
| ・ | 누구도 갖고 있지 않은, 그래서 원하는 사람이 많다고 하는 상황이 투자의 효과를 높인다. |
| 誰も持っていない、そして欲しがる人が多いという状況が投資の効果をアップさせる。 | |
| ・ | 이번 달 신작 게임은 그래픽이 훌륭합니다. |
| 今月の新作ゲームはグラフィックが素晴らしい。 | |
| ・ | 그래서 더욱 잘하겠다고 다짐했어요. |
| それでさらに頑張ろうと心に決めました。 | |
| ・ | 컴퓨터에서의 알고리즘은 다양한 종류의 프로그래밍 언어로 기술된다. |
| コンピューターにおけるアルゴリズムは、さまざまな種類のプログラミング言語で記述される。 | |
| ・ | 알고리즘은 프로그래밍 공부에 필수적이다. |
| アルゴリズムはプログラミングの勉強に欠かせない。 | |
| ・ | 프로그래밍 언어에서 상수는 변경되지 않는 값을 나타냅니다. |
| プログラミング言語では、定数は変更されない値を表します。 | |
| ・ | 포토그래퍼가 도시의 생활을 생생하게 포착한 사진을 전시하고 있습니다. |
| フォトグラファーが、都市の生活をリアルに捉えた写真を展示しています。 | |
| ・ | 인스타그램에서 인기 있는 포토그래퍼가 일상의 작은 순간을 공유하고 있습니다. |
| インスタグラムで人気のあるフォトグラファーが、日常の小さな瞬間を共有しています。 | |
| ・ | 이 책의 커버 사진은 유명한 자연 포토그래퍼에 의한 것입니다. |
| この本のカバー写真は、有名な自然フォトグラファーによるものです。 | |
| ・ | 신문사 포토그래퍼가 중요한 이벤트 순간을 포착했습니다. |
| 新聞社のフォトグラファーが、重要なイベントの瞬間を捉えました。 | |
| ・ | 포토그래퍼가 거리를 걸으며 사진을 찍고 있습니다. |
| フォトグラファーが街を歩きながら写真を撮っています。 | |
| ・ | 유명한 풍경 포토그래퍼가 아름다운 노을을 포착했습니다. |
| 有名な風景フォトグラファーが、美しい夕焼けをキャッチしました。 | |
| ・ | 접선이란 원래 그래프와 딱 접하는 직선을 말합니다. |
| 接線とは、元のグラフとぴったりくっつく直線のことをいいます。 | |
| ・ | 그래도 두고 볼 수만은 없어요. |
| でも見過ごす訳にはいきません。 | |
| ・ | 다행이다. 안 그래도 걱정했었거든. |
| よかった。ちょうど心配してたんだ。 | |
| ・ | 안 그래도 방금 너한테 연락하려던 참이었어. |
| そうじゃなくても、今君に連絡しようとしていたところだった。 | |
| ・ | 안 그래도 저도 마침 전화하려던 참이었어요. |
| そうでなくても、私もちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
| ・ | 안 그래도 말하려던 참이었다. |
| そうでなくても言おうとしていたところだったん。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
| ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
| ・ | 낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
| 昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 그래서 내가 하지 말랬잖아. |
| だからやめろって言ったじゃん。 | |
| ・ | 그래서 어떡할 건데? |
| それでどうするつもりだ? | |
| ・ | 왜 남의 핸드폰을 보고 그래! |
| なんで人の携帯見るんだよ。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그렇지! 너무하는 거 아냐? |
| いくらなんでもそれはないだろう!ひど過ぎだと思わないの? | |
| ・ | 너 지금 우냐? 왜 그래? |
| お前今泣いてるのか?どうした? | |
| ・ | 얼굴이 왜 그래? |
| その顔,どうした? | |
| ・ | 안 그래요? |
| そうでしょ? | |
| ・ | 그래요. 그게 맞아요. |
| そうです。それで間違えないです。 | |
| ・ | 그래요. 그녀가 회사를 그만둔 건 정말입니다. |
| そうです。彼女会社辞めたのは本当です。 | |
| ・ | 지금까지 그래왔던 것처럼 최선을 다 하겠습니다. |
| 今までどおり全力を尽くします。 | |
| ・ | 그래도 돼? |
| いいの? | |
| ・ | 정말요? 그래도 돼요? |
| 本当ですか?いいんですか? | |
| ・ | 걱정돼서 그래. |
| 心配だからだよ。 | |
| ・ | 그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아. |
| それでね、ヨンスの機嫌がおならない。 | |
| ・ | 뭐 하러 그래? |
| なんのために? | |
| ・ | 여기 상황이 좀 그래 가지고… |
| 状況がちょっとあれなので… | |
| ・ | 그래 가지고 우리는 결혼하게 됐지. |
| それでもって私たちは結婚することになっちゃたのよ。 | |
| ・ | 이제 와서 왜 그래? |
| 今更どうして? | |
| ・ | 왜 선생님한테 이르고 그래? |
| なんで先生にに言いつけたの? | |
| ・ | 그래, 잘 생각했어. |
| そうか、良い決断だ。 | |
| ・ | 닭은 하얀데 병아리는 노란 것은 왜 그래요? |
| ニワトリは白いのにひよこは黄色いのは何故ですか。 | |
| ・ | 그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
| そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 | |
| ・ | 오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
| 今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 | |
| ・ | 오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
| 今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 |
