<다니다の韓国語例文>
| ・ | 그는 휠체어를 이용해 대학에 다니고 있다. |
| 彼は車いすを使って大学に通っている。 | |
| ・ | 그녀는 당뇨 때문에 병원에 다니고 있다. |
| 彼女は糖尿のために病院に通っている。 | |
| ・ | 여자한테 차였다고 술처먹고 다니지 마. |
| 女に振られたからっていつまでもやけ酒するな。 | |
| ・ | 물총을 들고 뛰어다니는 아이들의 웃음소리가 들린다. |
| 水鉄砲を持って走り回る子どもたちの笑い声が聞こえる。 | |
| ・ | 출판사에 다니는 평범한 직장인입니다. |
| 出版社に勤める平凡な会社員です。 | |
| ・ | 머리빗을 가지고 다닌다. |
| ヘアブラシを持ち歩いている。 | |
| ・ | 노하우를 배우기 위한 강좌를 다닌다. |
| ノウハウを学ぶための講座に通う。 | |
| ・ | 그녀는 장학생으로 대학에 다니고 있습니다. |
| 彼女は奨学生として大学に通っています。 | |
| ・ | 날아다니는 새를 잡다. |
| 飛んでいる鳥を捉える。 | |
| ・ | 새로운 도장에 다니기 시작했어요. |
| 新しい道場に通い始めました。 | |
| ・ | 태권도 도장을 다니고 있어요. |
| テコンドー道場に通っています。 | |
| ・ | 돈을 요구하다니 뻔뻔스럽군요. |
| お金を要求するなんて、あつかましいですね。 | |
| ・ | 산수화 기법을 배우기 위해 교실에 다니고 있어요. |
| 山水画の技法を学ぶために教室に通っています。 | |
| ・ | 틈날 때마다 요리 교실에 다니고 있어요. |
| 暇あるごとに料理教室に通っています。 | |
| ・ | 그가 표절하다니 믿기 어려워요. |
| 彼が盗作するなんて信じがたいです。 | |
| ・ | 다른 사람의 작품을 표절하다니 믿을 수 없어요. |
| 他人の作品を盗作するなんて信じられません。 | |
| ・ | 그는 무작정 뛰어다녔다. |
| 彼はむやみに走り回った。 | |
| ・ | 쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
| やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 | |
| ・ | 구급 상자를 가지고 다니다. |
| 救急箱を持ち歩く。 | |
| ・ | 이 골목은 혼자다니기 무섭다. |
| この道は1人で通うのが怖い。 | |
| ・ | 공원에서 하나둘씩 노는 아이들이 씩씩하게 뛰어다니고 있다. |
| 公園でちらほらと遊ぶ子どもたちが元気に走り回っている。 | |
| ・ | 황소가 외양간 주위를 돌아다니고 있었다. |
| 雄牛が牛舎の周りを歩き回っていた。 | |
| ・ | 안약을 가지고 다니기 위해 전용 케이스를 샀어요. |
| 目薬を持ち歩くために専用ケースを買いました。 | |
| ・ | 내 안에 이런 면이 있다니! |
| 私の中にこんな面があるとは! | |
| ・ | 독수리는 우아하게 하늘을 날아다니고 있다. |
| ワシは優雅に空を飛び回っている。 | |
| ・ | 꿀벌이 꽃에서 꽃으로 날아다니고 있습니다. |
| ミツバチが花から花へと飛び回っています。 | |
| ・ | 무당벌레가 화단을 날아다닌다. |
| てんとう虫が花壇を飛び回る。 | |
| ・ | 갯지렁이가 물속에서 자유롭게 돌아다닌다. |
| ゴカイが水中で自由に動き回る。 | |
| ・ | 반딧불이가 풀숲을 날아다니다. |
| 蛍が草むらを飛び回る。 | |
| ・ | 풍뎅이는 먹을 것을 찾아 날아다닌다. |
| コガネムシは食べ物を探して飛び回る。 | |
| ・ | 일벌은 식량을 모으기 위해 날아다닌다. |
| 働きバチは食料を集めるために飛び回る。 | |
| ・ | 일벌은 꽃 사이를 날아다닌다. |
| 働きバチは花の間を飛び回る。 | |
| ・ | 그 제안이 유찰되다니 유감입니다. |
| その提案が流札するとは残念です。 | |
| ・ | 기타 교실에 다니고 있어요. |
| ギター教室に通っています。 | |
| ・ | 음악교실에 다니고 있습니다. |
| 音楽教室に通っています。 | |
| ・ | 또 같은 실수를 하다니, 내가 생각해도 어리석다고 생각해. |
| また同じミスをするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| ・ | 그에게 도움을 구하다니 그녀는 어리석었다. |
| 彼に助けを求めるなんて彼女は愚かだった。 | |
| ・ | 그런 짓을 하다니 우둔하다. |
| そんなことをするなんて愚かだ。 | |
| ・ | 그런 식으로 생각하다니 착각도 지나치네. |
| そんなふうに思うなんて、かん違いも甚だしいよ。 | |
| ・ | 헌책방을 돌아다니는 것이 취미 중 하나다. |
| 古本屋巡りが趣味の一つだ。 | |
| ・ | 그녀는 편곡 기술을 배우기 위해 음악 학교에 다녔다. |
| 彼女は編曲の技術を学ぶために音楽学校に通った。 | |
| ・ | 나는 요리를 배우기로 결심하고 요리 교실에 다니기 시작했어. |
| 私は料理を習うと決心して、料理教室に通い始めた。 | |
| ・ | 그녀는 구석구석을 찾아다녔다. |
| 彼女は隅々まで探し回った。 | |
| ・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
| 自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
| ・ | 대낮에 길거리에서 옷 벗고 돌아다니는 것은 경범죄에 해당된다. |
| 日中の市街地で、裸で歩き回ることは軽犯罪に当たる。 | |
| ・ | 그래 봐야 소용없다니까. |
| そんな事したところで無駄だって。 | |
| ・ | 아이가 어른에게 싸움을 걸다니 무모하다. |
| 子供が大人にけんかを売るとは無謀だ。 | |
| ・ | 그런 선입견에 휩쓸리면 안 된다니까요. |
| そんな先入観に流されたらだめですからね。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 학교에 다니고 있다. |
| 同名異人が同じ学校に通っている。 | |
| ・ | 솔개가 호수 위를 날아다니고 있다. |
| トンビが湖の上を飛び回っている。 |
