<랑の韓国語例文>
| ・ | 케밥에는 닭고기랑 양고기가 있어요. |
| 旅行中に初めてケバブを食べてみました。 | |
| ・ | 사랑하는 마음이 더해져 감동적이었다. |
| 愛する気持ちが増して感動的だった。 | |
| ・ | 사랑의 감정이 싹트기 시작했어요. |
| 恋の感情が芽生え始めました。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 피아노 선율이 방 안을 가득 채웠다. |
| メランコリーなピアノの旋律が部屋いっぱいに響いた。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 추억이 떠올랐다. |
| もの悲しい思い出がよみがえった。 | |
| ・ | 그 그림은 멜랑콜리한 정서를 표현하고 있다. |
| その絵はもの悲しい感情を表現している。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 소설을 읽고 마음이 울적해졌다. |
| メランコリーな小説を読んで心が沈んだ。 | |
| ・ | 가을은 언제나 멜랑콜리를 느끼게 한다. |
| 秋はいつも哀愁を感じさせる。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 분위기의 카페에서 시간을 보냈다. |
| メランコリーな雰囲気のカフェで時間を過ごした。 | |
| ・ | 창밖을 보며 멜랑콜리한 기분에 잠겼다. |
| 窓の外を見ながら、もの悲しい気分に沈んだ。 | |
| ・ | 그는 멜랑콜리한 음악을 좋아한다. |
| 彼はメランコリーな音楽が好きだ。 | |
| ・ | 사랑의 가치는 불변하다고 믿는다. |
| 愛の価値は不変だと信じている。 | |
| ・ | 사랑의 가치는 불변하다고 믿는다. |
| 愛の価値は不変だと信じている。 | |
| ・ | 사랑이 마음 속에서 만개하다. |
| 愛が心の中で満開になる。 | |
| ・ | 파국을 극복한 그녀는 새로운 사랑을 만났습니다. |
| 破局を乗り越えた彼女は、新しい恋に出会いました。 | |
| ・ | 그 레스토랑은 와인 애호가를 위한 특별 메뉴를 제공하고 있습니다. |
| そのレストランはワインの愛好家向けの特別メニューを提供しています。 | |
| ・ | 부모의 사랑은 언제나 변치 않는다. |
| 親の愛はいつも変わらない。 | |
| ・ | 변치 않는 사랑을 약속했다. |
| 変わらぬ愛を約束した。 | |
| ・ | 인간은 본능적으로 사랑을 욕구한다. |
| 人間は本能的に愛を欲求する。 | |
| ・ | 베테랑 선수는 자신의 현역 은퇴 시기를 언급했다. |
| ベテラン選手は、自分の現役引退時期に言及した。 | |
| ・ | 사랑한다? 개뿔 거짓말. |
| 愛してる?クソくらえ嘘だ。 | |
| ・ | 우리 할멈은 손주를 사랑한다. |
| うちの婆さんは孫を可愛がる。 | |
| ・ | 떡볶이랑 튀김을 2인분씩 주세요. |
| トッポッキと天ぷらを2人前ずつ下さい。 | |
| ・ | 레스토랑에서 생선 요리 주문했어요. |
| レストランで魚料理を注文しました。 | |
| ・ | 사모곡에서 어머니의 사랑을 느낍니다. |
| 思母曲で母の愛を感じます。 | |
| ・ | 무생채랑 고기를 같이 먹어요. |
| ムセンチェと一緒に肉を食べます。 | |
| ・ | 친구와 길 가다가 작은 일로 실랑이했다. |
| 友達と道で小さなことで言い争った。 | |
| ・ | 아이들끼리 장난감 때문에 실랑이했다. |
| 子供同士でおもちゃのことでもめた。 | |
| ・ | 회의 중 의견 차이로 실랑이했다. |
| 会議中に意見の違いで口論した。 | |
| ・ | 주문 실수로 식당 직원과 실랑이했다. |
| 注文ミスでレストランの店員ともめた。 | |
| ・ | 택시에서 요금 때문에 실랑이했다. |
| タクシーで料金のことで言い争った。 | |
| ・ | 이웃끼리 소음 문제로 실랑이했다. |
| 隣人同士で騒音問題でもめた。 | |
| ・ | 그는 경비원과 잠깐 실랑이했다. |
| 彼は警備員と少しもめた。 | |
| ・ | 상점에서 물건 값 때문에 실랑이했다. |
| 店で値段のことで口論した。 | |
| ・ | 부모와 아이가 시장에서 실랑이했다. |
| 親と子どもが市場でもめた。 | |
| ・ | 두 사람은 작은 일로 실랑이했다. |
| 2人は小さなことで言い争った。 | |
| ・ | 이 구단은 오래된 역사를 자랑한다. |
| このクラブは長い歴史を誇っている。 | |
| ・ | 아이가 딸랑 벨을 흔들었다. |
| 子供がチリンとベルを振った。 | |
| ・ | 고양이가 딸랑 하는 소리에 놀랐다. |
| 猫がチリンという音に驚いた。 | |
| ・ | 장난감에서 딸랑 소리가 났다. |
| おもちゃからチリンという音がした。 | |
| ・ | 바람에 풍경이 딸랑 흔들렸다. |
| 風で風鈴がチリンと揺れた。 | |
| ・ | 아이가 손에 든 벨이 딸랑 소리를 냈다. |
| 子供が手に持ったベルがチリンと音を立てた。 | |
| ・ | 그녀의 수수한 성격 덕분에 모두에게 사랑받는다. |
| 彼女は控えめな性格のおかげで皆に愛されている。 | |
| ・ | 목사는 신자들에게 하나님의 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は信者に神の愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 목사는 사람들에게 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は人々に愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 이 출간물은 많은 사람들에게 사랑받았다. |
| この出版物は多くの人々に愛された。 | |
| ・ | 결혼식에서 신랑신부에게 덕담했다. |
| 結婚式で新郎新婦にお祝いの言葉を言った。 | |
| ・ | 쪼잔한 사람이랑은 같이 일하기 어렵다. |
| せこい人とは一緒に仕事しにくい。 | |
| ・ | 그녀는 항상 뻐기며 자랑한다. |
| 彼女はいつも偉そうに自慢する。 | |
| ・ | 소소한 사랑도 깊을 수 있다. |
| ささやかな愛も深くなりうる。 |
