<랑の韓国語例文>
| ・ | 엄마랑 딸이랑 판박이야. |
| 母と娘とそっくりだ。 | |
| ・ | 이 도시에 수 없이 많은 레스토랑이 있다. |
| この街には数え切れないほど多くのレストランがある。 | |
| ・ | 이 레스토랑의 상어 지느러미 수프는 유명해요. |
| このレストランのふかひれスープは有名です。 | |
| ・ | 고급 레스토랑에서 상어 지느러미 수프를 즐겼어요. |
| 高級レストランでふかひれのスープを楽しみました。 | |
| ・ | 상추에 고기랑 쌈장을 싸서 먹으세요. |
| サンチュに肉とサムジャンを包んで食べてください。 | |
| ・ | 파절이랑 쌈장 더 주세요. |
| パジョリとサムジャンをもっとください。 | |
| ・ | 다음 주에 레스토랑을 오픈해요. |
| 来週レストランをオープンします。 | |
| ・ | 인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
| 人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 | |
| ・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
| 彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 요리의 가격을 조금 높게 매기고 있다. |
| このレストランは料理の値段を少し高めにつけている。 | |
| ・ | 신경질과 변덕에도 전혀 아랑곳하지 않다. |
| 神経質さと気まぐれも全く意に介せぬ。 | |
| ・ | 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다. |
| 本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。 | |
| ・ | 그는 사랑하는 사람을 잃고, 비탄에 잠겼다. |
| 彼は愛する人を失って、悲嘆に暮れた。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 잃어, 억장이 무너지는 기분이다. |
| 愛する人を失って、억장이 무너지는気持ちだ。 | |
| ・ | 입만 열면 자랑만 한다. |
| 二言目には自慢ばかりする。 | |
| ・ | 라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
| ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그 레스토랑은 인기가 있을 거예요. |
| おそらくあのレストランは人気があるでしょう。 | |
| ・ | 그 실랑이가 큰 문제로 발전하기 전에, 바로 해결해야 한다. |
| そのいざこざが大きな問題に発展する前に、すぐに解決しなければならない。 | |
| ・ | 실랑이를 벌이는 건 정말 좋지 않다. 차분하게 이야기하자. |
| いざこざを起こすのは本当に良くない。冷静に話し合おう。 | |
| ・ | 어제 친구와 사소한 실랑이를 벌여버렸다. |
| 昨日、友達と些細ないざこざを起こしてしまった。 | |
| ・ | 손님과 점원이 가벼운 실랑이를 벌이고 있다. |
| お客さんと店員が軽いいさかいを繰り広げている。 | |
| ・ | 사랑을 고백하는 것이 두려웠지만, 후회하지 않기 위해 전달했다. |
| 愛を告白するのは怖かったけど、後悔しないように伝えた。 | |
| ・ | 오랫동안 그에게 사랑을 고백하고 싶었지만, 용기가 나지 않았다. |
| ずっと彼に愛を告白したかったが、なかなか勇気が出なかった。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 사랑을 고백하고 두 사람은 사귀기 시작했다. |
| 彼は彼女に愛を告白して、二人は付き合い始めた。 | |
| ・ | 긴 고민 끝에 그는 나에게 사랑을 고백했다. |
| 長く悩んだ後、彼はは私に愛を告白した。 | |
| ・ | 오늘은 기필코 사랑을 고백하고 말 거예요. |
| 私が今日は必ず愛を告白をしてしまいます。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하다 보면 자꾸 옆길로 새 버린다. |
| 友達と話していると、つい横道にそれてしまう。 | |
| ・ | 방과 후에 친구랑 김떡순을 먹으러 갔다. |
| 放課後、友達とキムパ、トッポッキ、スンデを食べに行った。 | |
| ・ | 스벅에서 친구랑 사진을 찍었어. |
| スタバで友達と写真を撮った。 | |
| ・ | 스벅에서 친구랑 수다 떨었어요. |
| スタバで友達とおしゃべりしました。 | |
| ・ | 치즈닭갈비는 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다. |
| チーズタッカルビは多くの人に愛されています。 | |
| ・ | 증손녀는 아주 얌전하고, 모두에게 사랑받고 있어요. |
| 女のひ孫はとてもおとなしくて、みんなに愛されています。 | |
| ・ | 명란젓은 밥이랑 잘 어울려요. |
| 明太子はご飯とよく合います。 | |
| ・ | 한정식을 제공하는 레스토랑은 어디입니까? |
| 韓定食を提供するレストランはどこですか? | |
| ・ | 그녀는 사랑스러운 말투와 애교까지 갖추었다. |
| 彼女は愛らしい言葉遣いと愛嬌まで持つ。 | |
| ・ | 예쁘고 애교가 있어서 사랑스럽다. |
| かわいくて愛きょうがあり、愛らしい。 | |
| ・ | 이 회사는 독보적인 기술력을 자랑합니다. |
| この会社は独走的な技術力を誇ります。 | |
| ・ | 외동아들은 우리의 자랑입니다. |
| 一人息子は私たちの誇りです。 | |
| ・ | 외동아들을 자랑스럽게 생각합니다. |
| 一人息子を誇りに思います。 | |
| ・ | 외동아들로 태어나 사랑을 듬뿍 받고 자랐다. |
| 一人息子として生まれ、沢山愛されて育った。 | |
| ・ | 그는 떠돌이처럼 유랑의 생활을 계속하고 있다. |
| 彼は旅がらすのように流浪の生活を続けている。 | |
| ・ | 거장의 예술은 시대를 초월하여 사랑받고 있다. |
| 巨匠の芸術は、時代を超えて愛され続けている。 | |
| ・ | 콩기름을 식물성 기름 중에서도 비교적 낮은 칼로리를 자랑합니다. |
| 大豆油は植物性油の中でも比較的低カロリーです。 | |
| ・ | 부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
| 親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 | |
| ・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
| あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
| ・ | 마음이 따뜻한 사람일수록 주변에서 사랑받는다. |
| 心が温かい人ほど、周りから愛される。 | |
| ・ | 선한 마음을 가진 사람은 주변에서 사랑받는다. |
| 善良な心を持っている人は周りから好かれる。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 너무 고급스러워서 서민들에게는 문턱이 높아요. |
| このレストランは高級すぎて庶民には敷居が高いです。 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 이 신인의 연기력은 베테랑 배우를 뺨칠 정도다. |
| この新人の演技力はベテラン俳優顔負けだ。 |
