<사라지다の韓国語例文>
| ・ | 동트면 어둠이 서서히 사라진다. |
| 夜が明けると、闇が徐々に消えていく。 | |
| ・ | 동트면 거리의 불빛이 서서히 사라진다. |
| 夜が明けると、街の明かりが徐々に消えていく。 | |
| ・ | 희망이 사라지고 그는 비관적인 기분에 빠졌다. |
| 望みがなくなり、彼は悲観的な気持ちに陥った。 | |
| ・ | 모래성이 밀물에 의해 사라져 버렸어요. |
| 砂の城が上げ潮によって消されてしまいました。 | |
| ・ | 목표가 사라졌어요. |
| 目標がなくなりました。 | |
| ・ | 낚싯바늘이 순식간에 사라지고 실이 움찔움찔 움직였어요. |
| 釣り針が一瞬で消え、糸がピクリと動きました。 | |
| ・ | 낚싯바늘이 급속히 물속으로 사라졌어요. |
| 釣り針が急速に水中に消えました。 | |
| ・ | 별이 사라지면 우리는 방향을 잃습니다. |
| 星が消えたら、私たちは方向を失います。 | |
| ・ | 증상이 사라지다. |
| 症状が消える。 | |
| ・ | 궤양 통증이 사라지는 데 시간이 걸립니다. |
| 潰瘍の痛みが消えるのに時間がかかります。 | |
| ・ | 그는 자신의 행위로 인해 타인에게 폐를 끼친 것을 깊이 반성하지만 죄의식이 사라지지 않는다. |
| 彼は自分の行為によって他人に迷惑をかけたことを深く反省しているが、罪の意識が消えない。 | |
| ・ | 통장에서 수천만 원이 감쪽같이 사라져 경찰이 수사 중이다. |
| 通帳から数千万ウォンがまんまと跡形もなくなくなり、警察が捜査中である。 | |
| ・ | 어제 산 펜이 책상 위에서 사라져 버렸어요. |
| 昨日買ったペンが机の上から消えてしまいました。 | |
| ・ | 노을이 서서히 사라지고 밤이 찾아왔습니다. |
| 夕焼けが徐々に消えて、夜が訪れました。 | |
| ・ | 그 마을은 많은 전설과 함께 역사 속으로 사라졌다. |
| その町は多くの伝説とともに、歴史の中に消えていった。 | |
| ・ | 희망은 모두 사라졌다. |
| 希望は皆消えた。 | |
| ・ | 희망이 사라졌다. |
| 希望がなくなった。 | |
| ・ | 그녀는 나 몰래 말없이 사라졌어요. |
| 彼女は私に黙ってひっそりいなくなりました。 | |
| ・ | 인간에 대한 존중이 사라졌다. |
| 人間に対する尊重が消え去った。 | |
| ・ | 바람처럼 사라지다. |
| 風のように消える。 | |
| ・ | 건물이 사라지고 그 자리에 공원이 생겼다. |
| 建物がなくなりその場所に公園ができた。 | |
| ・ | 역사 속으로 사라졌다. |
| 歴史の中に消えた。 | |
| ・ | 눈 녹듯 사라지다. |
| 雪が溶けるかのように消える。 | |
| ・ | 비행기가 구름 속으로 사라졌다. |
| 飛行機が雲の中に消えて行った。 | |
| ・ | 재배 기술의 발달로 인해 제철 과일의 의미도 사라졌다. |
| 栽培技術の発達によって旬の果物の意味もなくなった。 | |
| ・ | 그것은 거품처럼 덧없이 사라져 버린다. |
| それは泡のように儚く消えてしまう。 | |
| ・ | 파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다. |
| 波に押し流され消えてしまいました。 | |
| ・ | 거대한 태풍이 지나가고 마을은 흔적도 없이 사라져 버렸습니다. |
| 巨大な台風が過ぎて、村は跡形もなく消えてしまいました。 | |
| ・ | 어느 날 눈 떠보니 흔적도 없이 사라졌어. |
| ある日目覚めたら跡形もなく消えていた。 | |
| ・ | 눈은 태반이 흔적도 없이 사라졌다. |
| 雪は大半が跡形もなく消えた。 | |
| ・ | 흔적도 없이 사라지다. |
| 跡形もなく消える。 | |
| ・ | 아무 말도 없이 사라져 버리면 어떡해요. |
| 何も言わないで、 いなくなってしまったらどうするんですか。 | |
| ・ | 나는 조용히 사라지기로 했습니다. |
| 私はおとなしく消え去ることにします。 | |
| ・ | 걱정이 사라지다. |
| 心配事が消える。 | |
| ・ | 허세를 부릴수록 돈은 사라진다. |
| 見栄を張るほど、お金は消える。 | |
| ・ | 네온사인이 빛나는 거리에서 그 사람은 그림자를 남기고 사라져 갔다. |
| ネオンサインが光る街中であの人は 影を残して消えて行った。 | |
| ・ | 어느 날 엄마는 편지 한 통을 남기고 사라져버렸다. |
| ある日、母は手紙1通残して消えてしまった | |
| ・ | 숲길을 따라 걷노라면 스트레스도 다 사라질 거예요. |
| 林道の沿って歩いているうちに、ストレスもすっかり無くなるでしょう。 | |
| ・ | 범인은 일가족을 독살하고 사라졌다. |
| 犯人は一家全員毒殺して消えた。 | |
| ・ | 그는 툭하면 늦고 툭하면 사라진다. |
| 彼は何かあれば遅れて何かあれば消える。 | |
| ・ | 걱정이 씻은 듯이 사라졌다. |
| 心配がきれいさっぱり消えた。 | |
| ・ | 그는 감쪽같이 사라져 버렸다. |
| 彼は跡形もなく姿を消してしまった。 | |
| ・ | 감쪽같이 사라지다 |
| 跡形もなく消える。 | |
| ・ | 다음 날 아침에 눈사람은 덧없이 사라져 없어졌다. |
| 翌朝雪だるまは跡形もなく消え失せていた。 | |
| ・ | 거품이 덧없이 사라졌다. |
| バブルが跡形もなく消え去った。 | |
| ・ | 전 남자친구를 향한 원망이 사라지지 않는다. |
| 元彼への恨みが消えない。 | |
| ・ | 자율근무제 도입으로 기존의 출퇴근 시간이 사라지게 된다. |
| 自律勤務制の導入で、既存の出退勤時間がなくなるのである。 | |
| ・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
| 携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
| ・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
| 結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
| ・ | 인생의 소중한 것들은 찰나에 사라진다. |
| 人生の大切なことは刹那に消えてなくなる。 |
