<생각の韓国語例文>
| ・ | 가구점에서 방 레이아웃을 생각했어요. |
| 家具屋で部屋のレイアウトを考えました。 | |
| ・ | 파일을 USB에 복사할 생각입니다. |
| ファイルをUSBにコピーするつもりです。 | |
| ・ | 인근 주민과 소통을 중요하게 생각합니다. |
| 近隣の住民とコミュニケーションを大切にしています。 | |
| ・ | 조직의 좋고 나쁨은 관리자에 달려있다고 생각합니다. |
| 組織の良し悪しは管理者で決まると思います。 | |
| ・ | 그는 폐쇄적인 생각을 가지고 있습니다. |
| 彼は閉鎖的な考えを持っています。 | |
| ・ | 투자용 부동산으로 아파트 구입을 생각하고 있습니다. |
| 投資用不動産として、マンションを購入することを考えています。 | |
| ・ | 독후감을 쓸 때 처음에 인상에 남았던 장면이 생각났어요. |
| 読書感想文を書く際、最初に印象に残った場面を思い出しました。 | |
| ・ | 독후감을 쓰는 것은 창의적인 과정이라고 생각합니다. |
| 読書感想文を書くのは、創造的なプロセスだと思います。 | |
| ・ | 독후감을 통해서 내 생각을 정리했어요. |
| 読書感想文を通じて、自分の考えを整理しました。 | |
| ・ | 출산율 저하가 사회에 미치는 영향을 생각한다. |
| 出生率の低下が社会に与える影響を考える。 | |
| ・ | 비듬 고민은 누구에게나 있는 일이라고 생각합니다. |
| フケの悩みは、誰にでもあることだと思います。 | |
| ・ | 저는 장자로서 형제를 지키는 것이 사명이라고 생각합니다. |
| 私は長子として、兄弟を守ることが使命だと思っています。 | |
| ・ | 점을 빼는 수술을 생각하고 있는 사람도 있어요. |
| ほくろを取る手術を考えている人もいます。 | |
| ・ | 점이라고 생각했는데 피부암이었다. |
| ほくろと思っていたら皮膚のがんだった! | |
| ・ | 가마 위치를 생각해서 컷트를 부탁했습니다. |
| つむじの位置を考えて、カットをお願いしました。 | |
| ・ | 주근깨를 숨길 필요는 없다고 생각합니다. |
| そばかすを隠す必要はないと思います。 | |
| ・ | 가치관을 뒤집어 생각해 보다. |
| 価値観を引っ繰り返して考えてみる。 | |
| ・ | 냄비를 사용해서 무엇을 만들까 생각 중입니다. |
| 鍋を使って何を作ろうか考え中です。 | |
| ・ | 현지인과 직접 교류할 수 있는 일이라고 생각합니다. |
| 現地の人と直接交流できることだと思います。 | |
| ・ | 어떤 일이든 곤란한 문제를 해결하기 하려면 깊게 생각하지 않으면 안 된다. |
| 何事も、困ったことを解決しようとしたら、深く考えなければなりません。 | |
| ・ | 손쉽게 성공할 거라고는 생각하지 못했지만, 무사히 끝났습니다. |
| たやすく成功するとは思っていませんでしたが、無事に終わりました。 | |
| ・ | 일리가 있는 의견이라고 생각합니다만, 다른 방안도 검토해야 합니다. |
| 一理ある意見だと思いますが、他の案も検討すべきです。 | |
| ・ | 그 생각에는 일리가 있지만 신중하게 판단할 필요가 있습니다. |
| その考え方には一理ありますが、慎重に判断する必要があります。 | |
| ・ | 그 의견에도 일리가 있다고 생각해요. |
| その意見にも一理あると思います。 | |
| ・ | 후사가 없을 경우 어떻게 할 생각인가요? |
| 跡継ぎがいない場合、どうするつもりですか? | |
| ・ | 사장은 부사장을 후계자로 생각하고는 있다. |
| 社長は副社長を後継者として考えている。 | |
| ・ | 이 건에 대해서 나중에 담당자와 상의할 생각입니다. |
| この件について、後ほど担当者と相談するつもりです。 | |
| ・ | 좀 더 생각해 보지 않을래? |
| もう少し考えてみない? | |
| ・ | 그 문제에 대해 해결책을 생각하고 있어요. |
| その問題について解決策を考えています。 | |
| ・ | 좀 더 효율적으로 진행할 수 있는 방법을 생각하고 있습니다. |
| もっと効率的に進める方法を考えています。 | |
| ・ | 내일까지 끝낼 생각입니다. |
| 明日までに終わらせるつもりです。 | |
| ・ | 조금 생각할 시간을 주세요. |
| 少し考える時間をください。 | |
| ・ | 고마움을 다시 한번 생각하게 된 소중한 시간이었다. |
| のありがたさを改めて思うようになった貴重な時間だった。 | |
| ・ | 저 사람 틀림없이 한국 사람이라고 생각했는데 아닌 것 같다. |
| あの人のことを、てっきり韓国人だと思っていたけど、違ったみたい。 | |
| ・ | 인생은 당신이 생각하는 것만큼 나쁘지 않아요. |
| 人生はあなたが思うほど悪くないです。 | |
| ・ | 그 제안에 관해서는 생각해 보고 연락 드릴게요. |
| その提案に関しては考えてからご連絡致します。 | |
| ・ | 영화를 보다가 생각이 났어요. |
| 映画を見てる最中に思い出しました。 | |
| ・ | 생각할 시간 좀 주시겠어요? |
| 考える時間をちょっと頂けますか? | |
| ・ | 그렇게 생각하지 않나요? |
| そう思いませんか? | |
| ・ | 어떻게 생각하세요? |
| どう思いますか? | |
| ・ | 여자 친구를 생각하면서 선물을 골랐습니다. |
| 彼女ののことを思いながらプレゼントを選びました。 | |
| ・ | 하루 종일 당신만 생각해요. |
| 一日中、あなたばかり考えます。 | |
| ・ | 조금 생각할 시간을 주세요. |
| 少し考える時間をください。 | |
| ・ | 좀 생각해 볼게요. |
| ちょっと考えてみます。 | |
| ・ | 어떻게 생각해? |
| どう思う? | |
| ・ | 그녀의 태도는 과하다고 생각된다. |
| 彼女の態度はやりすぎだと思われる。 | |
| ・ | 그녀의 요구는 너무 과하다고 생각해. |
| 彼女の要求はやりすぎだと思う。 | |
| ・ | 이 방법은 어떻게 생각하세요? |
| この方法はどう思いますか? | |
| ・ | 이 건에 대해 어떻게 생각하세요? |
| この件について、どう思いますか? | |
| ・ | 도대체 몇 시까지 기다리게 할 생각이에요? |
| いったい何時まで待たせるつもりですか? |
