<심하다の韓国語例文>
| ・ | 정초에 제 자신에게 투자하기로 결심했습니다. |
| 年の初めに、自分自身に投資することを決意しました。 | |
| ・ | 비축이 잘 되어 있으면 안심하고 지낼 수 있습니다. |
| 備蓄が充実していると、安心して過ごせます。 | |
| ・ | 의심하지 않고 믿을 수 있는 관계가 이상적입니다. |
| 疑いを持たずに信じることができる関係が理想です。 | |
| ・ | 조율사가 있으면 안심하고 연주할 수 있어요. |
| 調律師がいると、安心して演奏できます。 | |
| ・ | 연중무휴로 지원하니 안심하고 맡겨주세요. |
| 年中無休でサポートいたしますので、安心してお任せください。 | |
| ・ | 안감이 튼튼해서 안심하고 입을 수 있답니다. |
| 裏地がしっかりしているので、安心して着られます。 | |
| ・ | 모기향을 피우면 안심하고 밖에서 지낼 수 있습니다. |
| 蚊取り線香を焚くと、安心して外で過ごせます。 | |
| ・ | 접시를 깨지 않도록 조심하겠습니다. |
| お皿を割らないように気をつけます。 | |
| ・ | 접시가 깨지지 않도록 조심하세요. |
| お皿が割れないように気をつけてください。 | |
| ・ | 변호인이 증거의 신빙성을 의심하고 있습니다. |
| 弁護人が証拠の信憑性を疑問視しています。 | |
| ・ | 모두가 회피했던 사건의 변호를 맡기로 결심했다. |
| 誰もが逃げ出す事件の弁護を受けると決心した。 | |
| ・ | 캐비닛을 여닫을 때 물건이 떨어지지 않게 조심하세요. |
| キャビネットを開け閉めする時は物が落ちないように気をつけてください。 | |
| ・ | 창문을 여닫을 때 커튼을 조심하세요. |
| 窓を開け閉めする時はカーテンに気をつけてください。 | |
| ・ | 문을 여닫을 때 손가락 조심하세요. |
| ドアを開け閉めする時は指に気をつけてください。 | |
| ・ | 냉장고 문을 여닫을 때는 조심하세요. |
| 冷蔵庫のドアを開け閉めする時は気をつけてください。 | |
| ・ | 유학을 결심했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
| 留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。 | |
| ・ | 조금만 방심하면 큰일 나요. |
| 少し油断すると大変なことになります。 | |
| ・ | 한순간도 방심하지 않고 어떤 사고도 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
| 一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。 | |
| ・ | 완전히 방심하고 있는 사이, 모든 것이 한순간에 바뀌어 버렸다. |
| 完全に油断している間、全てのことが一瞬に変わってしまった。 | |
| ・ | 이번에도 그럴 가능성이 있으니까 방심하면 안 됩니다. |
| 今回もそんな可能性があるから油断してはいけません。 | |
| ・ | 잠시 방심하는 그 한순간에 일이 터졌다. |
| しばらく油断するその瞬間に、ことが起こった。 | |
| ・ | 방심하다 큰코 다친다. |
| 油断してるとひどい目にあうよ。 | |
| ・ | 방심하지 마세요. |
| 油断しないで下さい。 | |
| ・ | 조금만 방심하면 큰일 나, 설마가 사람 잡는다는 말이야. |
| 少し油断すると大変なことになる、まさかが人を捕まえるということだ。 | |
| ・ | 자연 자원도 강물도 쓰면 준다. 지속 가능한 이용을 명심하자. |
| 自然資源も川の水も使えば減る。持続可能な利用を心がけよう。 | |
| ・ | 칭얼거릴 때 안으면 아기가 안심한다. |
| ぐずる時に抱っこすると、赤ちゃんが安心する。 | |
| ・ | 소란을 피우지 않도록 조심하겠습니다. |
| 騒ぎを起こさないよう気をつけます。 | |
| ・ | 경기에서 져서 절치부심하는 선수들을 감독님이 위로했다. |
| 試合に負けて切歯腐心する選手たちを、監督は優しくねぎらった | |
| ・ | 옷자락을 밟지 않도록 조심하면서 걸었다. |
| 裾を踏まないように注意しながら歩いた。 | |
| ・ | 그녀는 숲 속에서 친구의 발자국을 발견하고 안심했다. |
| 彼女は森の中で友達の足跡を見つけ、安心した。 | |
| ・ | 신선한 생선은 비리지 않아서 안심하고 먹을 수 있습니다. |
| 新鮮な魚は生臭くないので、安心して食べられます。 | |
| ・ | 진위를 의심하다. |
| 真偽を疑う。 | |
| ・ | 은퇴식이 무사히 끝나서 안심하고 있어요. |
| 引退式が無事に終わってほっとしています。 | |
| ・ | 유도 질문을 하지 않도록 대화의 흐름을 조심하고 있습니다. |
| 誘導質問をしないように、会話の流れに気をつけています。 | |
| ・ | 여자라고 깔보다가 방심한 탓에 져버렸다. |
| 女だと甘く見て油断して負けてしまった。 | |
| ・ | 일교차가 심한 환경에 노출되면 몸 상태가 나빠지기 쉬워집니다. |
| 寒暖の差が激しい環境にさらされると、体調を崩しやすくなります。 | |
| ・ | 오랜 내전 끝에 반군은 투항을 결심했습니다. |
| 長年の内戦の末、反政府軍は投降を決意しました。 | |
| ・ | 긴 싸움 끝에 그들은 투항하기로 결심했습니다. |
| 長い戦いの末、彼らは投降することを決意しました。 | |
| ・ | 마침내 투항하기로 결심했습니다. |
| ついに投降することを決意しました。 | |
| ・ | 몽고반점은 보통 무해하니 안심하세요. |
| 蒙古斑は通常、無害ですので安心してください。 | |
| ・ | 사공의 세심한 배려로 즐거운 뱃길이 되었습니다. |
| 船頭の細やかな配慮で、楽しい船旅が実現しました。 | |
| ・ | 무관심한 것은 수치스러운 일이라고 생각해요. |
| 無関心でいることは恥さらしだと思います。 | |
| ・ | 지식을 가지고 있음에도 무관심한 것은 수치스러운 일이다. |
| 知識を持っているのに無関心なのは恥ずべきだ。 | |
| ・ | 머리띠를 선택할 때는 소재도 조심하세요. |
| 鉢巻きを選ぶ際は、素材にも気を付けてください。 | |
| ・ | 예감이 빗나가서 안심했다. |
| 予感が外れてホッとした。 | |
| ・ | 말할 필요도 없지만, 건강 조심하세요. |
| 言うまでもありませんが、健康には気をつけてください。 | |
| ・ | 수간호사는 환자의 가족에 대해서도 세심한 배려를 하고 있어요. |
| 看護婦長が患者の家族に対しても細やかな配慮をしています。 | |
| ・ | 사공의 지도로 초보자도 안심하고 배를 탈 수 있습니다. |
| 船頭の指導で、初心者でも安心して船に乗ることができます。 | |
| ・ | 불미스러운 일을 피하기 위해 세심한 주의를 기울이고 있습니다. |
| かんばしくないことを避けるために、細心の注意を払っています。 | |
| ・ | 노즐의 취급에는 세심한 주의가 필요합니다. |
| ノズルの取り扱いには、細心の注意が必要です。 |
