<정도の韓国語例文>
| ・ | 역까지 10분 정도 걸립니다. |
| 駅まで10分ほどかかります。 | |
| ・ | 보통 일주일 정도 걸려요. |
| 普通一週間程度かかります。 | |
| ・ | 이번 신차는 최고 수준에 버금갈 정도의 제품이다. |
| 今回の新車は世界最高水準に次ぐくらいの製品だ。 | |
| ・ | 남자인 주제에 그 정도 힘도 없어요? |
| 男のくせにそれぐらいの力もないですか。 | |
| ・ | 소가 하루에 내는 우유 양은 어느 정도인가요? |
| 牛が一日に出す牛乳の量はどれくらいですか? | |
| ・ | 역까지 한 십 분 정도 걸려요. |
| 駅まで約十分程度かかります。 | |
| ・ | 그 옷은 한 이 만원 정도 했어요. |
| あの服はだいたい2万ウォンくらいでしたよ。 | |
| ・ | 한 5년 정도 한국어를 배웠습니다. |
| 約5年ほど韓国語を習いました。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣는다면 그는 심장이 멈출 정도로 놀랄 거야. |
| そのニュースを聞いたら彼は心臓が止まるほどびっくりするよ。 | |
| ・ | 이 정도 벌이로는 가장 노릇하기 힘들어요. |
| この程度の稼ぎでは家長の役目を果たすのは難しいです。 | |
| ・ | 오징어를 길이 5cm 정도로 잘라 잘게 찢는다. |
| イカを長さ5cm程度に切って、細目にさく。 | |
| ・ | 두께 2센티미터 정도로 자른다. |
| 厚さ2センチほどに切る。 | |
| ・ | 프라이팬에 기름을 두르고 노릇노릇해질 정도로 부친다. |
| フライパンに油をひいて、焼き色がつく程度まで焼く。 | |
| ・ | 고기는 노릇노릇해질 정도로 굽는다 |
| 肉は焼き色がつく程度まで焼く。 | |
| ・ | 전은 노릇노릇해질 정도로 부친다. |
| チヂミは焼き色がつく程度まで焼く。 | |
| ・ | 토양 오염이란, 토양 중에 중금석, 유기 용제, 농약, 기름 등의 물질이 어느 정도 포함되어 있는 상태를 말한다. |
| 土壌汚染とは、土壌中に重金属、有機溶剤、農薬、油などの物質が、ある程度に含まれている状態をいう。 | |
| ・ | 엄마하고 떨어져 산 지 20년 정도 된다. |
| 母とは離れて暮らして20年にもなる。 | |
| ・ | 서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
| ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 | |
| ・ | 하늘에 셀 수 없을 정도의 별이 떠 있다. |
| 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| ・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
| 彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
| ・ | 그 건물은 지은 지 겨우 약 2년 정도입니다. |
| その建物は、建ってからまだほんの2年くらいです。 | |
| ・ | 회초리로 아이를 피가 날 정도로 때렸다. |
| 教育用のムチで子供を血が出るほどは叩いた。 | |
| ・ | 치어가 성어가 되기까지 대략 어느 정도 걸릴나요? |
| 稚魚が成魚になるまで、だいたいどれくらいかかるのでしょうか。 | |
| ・ | 송사리는 부화로부터 빠른 것은 2개월, 늦어도 3개월 정도에 성어가 됩니다. |
| メダカは孵化から早いもので2ヶ月、遅いものでも3ヶ月ぐらいで成魚になります。 | |
| ・ | 갑판장은 몇 년 정도면 될 수 있을까요? |
| 甲板長って何年くらいでできるのでしょうか? | |
| ・ | 행복을 느끼는 정도는 나이보다는 직업의 영향을 더 크게 받는다. |
| 幸福を感じる程度は年齢よりは職業の影響をより大きく受けている。 | |
| ・ | 안 먹으면 배가 꼬르륵할 정도의 공복을 느껴 기분이 안 좋아 진다. |
| 食べないとお腹がグーグー鳴るほどの空腹を感じて気持ち悪くなる。 | |
| ・ | 밑반찬만 있으면 적어도 1주일 정도는 밥만 지으면 반찬 걱정은 필요 없어요. |
| 常備菜さえあれば少なくとも1週間くらいはご飯を炊くだけで、おかずの心配はないです。 | |
| ・ | 이 잠수함은 어느 정도 잠수할 수 있습니까? |
| この潜水艦はどのくらい潜れますか。 | |
| ・ | 일주일 정도 검토하는 것이 좋다고 생각합니다. |
| 一週間程度、検討したほうがいいと思います。 | |
| ・ | 녹차, 우롱차, 홍차의 차이는 '발효 정도의 차'입니다. |
| 緑茶、ウーロン茶、紅茶の違いは「発酵度合いの差」です | |
| ・ | 대졸자의 평균 연소득은 어느 정도인가요? |
| 大卒の平均年収はどのくらいですか? | |
| ・ | 남자 혼자서 가족을 부양하려면 연소득이 어느 정도 있으면 될까요? |
| 男一人で家族を養うとなると年収はどれくらいあればいけますか? | |
| ・ | TV요리 프로그램에 출연할 정도의 유명한 셰프다. |
| TVの料理番組に出演する程の有名なシェフだ。 | |
| ・ | 대졸 신입사원을 50명 정도 채용할 계획입니다. |
| 大卒の新入社員を50人採用する計画です。 | |
| ・ | 가게 앞에 끝이 보이지 않을 정도의 긴 줄이 생겼다. |
| 売り場の前に終わりが見えないほどの長い列ができた。 | |
| ・ | 어느 정도의 빚이면 개인회생이 가능한가요? |
| どのくらいの借金であれば個人再生できますか? | |
| ・ | 시외통화요금은 시내통화요금보다 4배 정도 더 비싸다. |
| 市外通話料金は市内通話料金より、4倍ほど高い。 | |
| ・ | 저 정도로 불상사를 일으켰으니 그는 사임하겠죠. |
| あれだけの不祥事を起こしたのだから彼は辞任するでしょう。 | |
| ・ | 레일이 휠 정도로 충격이 컸다. |
| レールが曲がるほど衝撃は大きかった。 | |
| ・ | 도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요. |
| 都心から電車で40分ほどの一軒家で暮らしています。 | |
| ・ | 아무 걱정도 하지 마세요. |
| なんの心配もしないでください。 | |
| ・ | 이마에 땀이 송골송골 맺힐 정도로 작업에 열중했다. |
| おでこに汗がぷつぷつと出るほど作業に熱中した。 | |
| ・ | 공항에서 돈을 어느 정도 환전해야 한다. |
| 空港でお金をいくらか両替してもらうべきだ。 | |
| ・ | 단전이란, 배꼽 밑 10센티 정도를 말한다. |
| 丹田とは、臍下10cm程のところを言う。 | |
| ・ | 지은 지 30년 정도 된 목조 주택에 살고 있다. |
| 築30年程の木造の住宅に住んでいる。 | |
| ・ | 한국에 반년 정도 유학합니다. |
| 韓国で半年ぐらい留学します。 | |
| ・ | 대기업과 어깨를 나란히 할 정도의 기술력을 가진 중소기업도 많다. |
| 大企業と、肩を並べる程の技術力を持つ中小企業もたくさんある。 | |
| ・ | 일류 선수와 어깨를 나란히 할 정도의 성적을 남겼다. |
| 一流選手に肩を並べるほどの成績を残した。 | |
| ・ | 아들은 내가 잔소리를 할 일이 없을 정도로 알아서 잘했다. |
| 息子は、私の方から指示を出すことが殆どないほど自ら進んでやってくれた。 |
