<지の韓国語例文>
| ・ | 해외에서도 이 음식은 현지 사람들에게 친숙하다. |
| 海外でもこの料理は現地の人々に親しみやすい。 | |
| ・ | 어련히 말 안 해도 알겠지. |
| 言わなくても分かるはずだよ。 | |
| ・ | 어련히 알아서 오겠지. |
| ちゃんと来るはずだよ。 | |
| ・ | 어련히 준비했겠지. |
| 当然準備したはずだよ。 | |
| ・ | 어련히 알아서 하겠지. |
| きっと自分でうまくやるだろう。 | |
| ・ | 그는 출근 시간을 어김없이 지킨다. |
| 彼は出勤時間をきちんと守る。 | |
| ・ | 시험 점수는 어김없이 공지된다. |
| 試験の点数は確実に通知される。 | |
| ・ | 그는 약속을 어김없이 지킨다. |
| 彼は約束をきちんと守る。 | |
| ・ | 상황이 지금 어떠한지 확인해야 한다. |
| 状況が今どうか確認する必要がある。 | |
| ・ | 시험 난이도가 어떠했는지 말해 주세요. |
| 試験の難易度がどうだったか教えてください。 | |
| ・ | 음식 맛이 어떠한지 궁금하다. |
| 料理の味がどうか気になる。 | |
| ・ | 시험 결과가 어떠했는지 알려 주세요. |
| 試験の結果がどうだったか教えてください。 | |
| ・ | 날씨가 좋아지면서 봄의 기운이 확연하다. |
| 天気が良くなり、春の気配が明らかだ。 | |
| ・ | 이 건물은 건축 허가 없이 지어져 불법하다. |
| この建物は建築許可なしで建てられており、違法だ。 | |
| ・ | 유식한 지식보다는 실제 경험이 중요하다. |
| 博識な知識よりも実際の経験が重要だ。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 博識ぶって話そうとせず、簡単に説明しなさい。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 바지가 허리보다 널널하다. |
| ズボンがウエストよりゆったりしている。 | |
| ・ | 장난감이 떨어졌지만 성하게 남아 있다. |
| おもちゃが落ちたが、無事に残っている。 | |
| ・ | 여행에서 돌아왔지만 짐도 모두 성하다. |
| 旅行から戻ったが、荷物も全部無事だ。 | |
| ・ | 시골 풍경이 멀리까지 훤하게 펼쳐져 있다. |
| 田舎の景色が遠くまで開けて広がっている。 | |
| ・ | 도움을 받지 못하는 사람들을 보면 마음이 짠하다. |
| 助けを受けられない人を見ると、心が痛む。 | |
| ・ | 마지막 인사에서 눈물이 나서 정말 짠했다. |
| 最後の挨拶で涙が出て、本当に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 이번 시험은 지난번보다 어렵지 않아 부담이 덜했다. |
| 今回の試験は前回ほど難しくなく、負担が少なかった。 | |
| ・ | 이번 달 매출은 지난달보다 덜하다. |
| 今月の売上は先月より少ない。 | |
| ・ | 명민한 지도자는 위기를 잘 극복한다. |
| 明敏な指導者は危機をうまく克服する。 | |
| ・ | 절차는 준엄하게 지켜져야 한다. |
| 手続きは厳格に守られなければならない。 | |
| ・ | 그는 억척같이 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼は根性で最後まで諦めなかった。 | |
| ・ | 지금 와서 가격을 올리겠다는 건 당치않은 요구다. |
| 今になって値上げするというのはとんでもない要求だ。 | |
| ・ | 지금 그 일을 하자는 건 당치않다. |
| 今そのことをやろうというのは無茶だ。 | |
| ・ | 날씨까지 흐려서 기분이 더 을씨년스러웠다. |
| 天気まで曇って、気分がさらに沈んだ。 | |
| ・ | 아무도 없는 운동장은 왠지 을씨년스러워 보였다. |
| 誰もいない運動場は、どこか寂しく不気味に見えた。 | |
| ・ | 그녀는 집에서는 조용하지만 밖에서는 외향적이다. |
| 彼女は家では静かだが、外では外向的だ。 | |
| ・ | 그녀는 낯선 사람과도 금방 친해지는 외향적인 편이다. |
| 彼女は初対面の人ともすぐ仲良くなる社交的なタイプだ。 | |
| ・ | 나는 솔직함 없는 가식적인 관계를 원하지 않는다. |
| 私は、正直さのない偽善的な関係を望まない。 | |
| ・ | 그 미소는 친절해 보였지만 가식적이었다. |
| その笑顔は親切そうに見えたが、うわべだけだった。 | |
| ・ | 그런 가식적인 말은 듣고 싶지 않다. |
| そんな偽善的な言葉は聞きたくない。 | |
| ・ | 가식적으로 웃는 사람은 마음이 편하지 않다. |
| 作り笑いをする人は心が楽でない。 | |
| ・ | 그녀의 가식적인 행동에 모두가 지쳤다. |
| 彼女の偽善的な行動に皆が疲れた。 | |
| ・ | 회사의 해고 조치는 적법하지 않다는 판결이 나왔습니다. |
| 会社の解雇措置は適法ではないとの判決が出ました。 | |
| ・ | 그는 적법한 권한을 가지고 행동했습니다. |
| 彼は適法な権限をもって行動しました。 | |
| ・ | 적법한 절차를 거치지 않으면 효력이 없습니다. |
| 適法な手続きを踏まなければ、効力はありません。 | |
| ・ | 이 생물은 고유한 생태를 지닌다. |
| この生物は固有の生態を持つ。 | |
| ・ | 하고많은 선택지 중에 최악을 골랐다. |
| 選択肢が山ほどある中で、最悪のものを選んだ。 | |
| ・ | 한쪽에만 치중하지 말아야 한다. |
| 一方にだけ偏ってはいけない。 | |
| ・ | 비용이 적정한지 검토하다. |
| 費用が妥当かどうか検討する。 | |
| ・ | 인력 배치가 적정하지 않다. |
| 人員配置が適正ではない。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 흉한 날이다. |
| 今日はなんだか縁起の悪い日だ。 | |
| ・ | 입이 싼 사람에게는 아무 말도 하지 마. |
| 口の軽い人には何も言うな。 | |
| ・ | 입이 싼 사람에게는 아무 말도 하지 마. |
| 口の軽い人には何も言うな。 |
