<지の韓国語例文>
| ・ | 일이 커져서 경찰까지 개입했다. |
| 事が大きくなり警察まで介入した。 | |
| ・ | 그 문제는 시간이 지날수록 일이 커졌다. |
| その問題は時間がたつほど大きくなった。 | |
| ・ | 일이 커지면 감당하기 어려워질 것이다. |
| 事が大きくなると手に負えなくなるだろう。 | |
| ・ | 그는 작은 논쟁이 일이 커지는 것을 막았다. |
| 彼は小さな口論が大きくなるのを防いだ。 | |
| ・ | 일이 커지기 전에 빨리 해결해야 한다. |
| 事が大きくなる前に早く解決しなければならない。 | |
| ・ | 그 사건 때문에 일이 점점 커지고 있다. |
| あの事件のせいで事態がどんどん大きくなっている。 | |
| ・ | 작은 실수가 일이 커지는 계기가 되었다. |
| 小さなミスが問題が大きくなるきっかけになった。 | |
| ・ | 장지갑의 작은 포켓에 영수증을 넣었어요. |
| 長財布の小さなポケットに領収書を入れました。 | |
| ・ | 그는 가죽 장지갑을 선호합니다. |
| 彼は革製の長財布を好みます。 | |
| ・ | 신용카드 수납이 많은 장지갑이 필요해요. |
| クレジットカードをたくさん収納できる長財布が必要です。 | |
| ・ | 선물용으로 장지갑을 샀습니다. |
| プレゼント用に長財布を買いました。 | |
| ・ | 이 장지갑은 디자인이 아주 세련됐어요. |
| この長財布はデザインがとても洗練されています。 | |
| ・ | 장지갑은 지폐를 접지 않고 넣을 수 있어 좋아요. |
| 長財布は紙幣を折らずに入れられて便利です。 | |
| ・ | 그는 항상 장지갑을 사용해요. |
| 彼はいつも長財布を使っています。 | |
| ・ | 장지갑에는 카드가 많이 들어가요. |
| 長財布にはカードがたくさん入ります。 | |
| ・ | 새 장지갑을 샀어요. |
| 新しい長財布を買いました。 | |
| ・ | 의료 기기는 환자의 생명을 지키는 데 필수적입니다. |
| 医療機器は患者の命を守るのに不可欠です。 | |
| ・ | 그는 성실하다. 그 위에 친절하기까지 하다. |
| 彼は誠実だ。その上、親切でさえある。 | |
| ・ | 방역 조치가 제대로 이루어지지 않으면 바이러스가 무력화될 수 없다. |
| 防疫措置がきちんと行われなければウイルスは無力化されない。 | |
| ・ | 통썰기한 가지를 구웠다. |
| 輪切りにしたナスを焼きました。 | |
| ・ | 오렌지를 통썰기 하여 접시에 놓았다. |
| オレンジを輪切りにして皿に並べました。 | |
| ・ | 소시지를 통썰기 하니 먹기 편해요. |
| ソーセージを輪切りにすると食べやすいです。 | |
| ・ | 타사와의 경쟁이 점점 치열해지고 있다. |
| 他社との競争がますます激しくなっています。 | |
| ・ | 지도자의 공명심이 조직 분위기에 영향을 준다. |
| 指導者の功名心が組織の雰囲気に影響を与える。 | |
| ・ | 기초를 다진 다음에 집을 지어요. |
| 基礎を固めてから家を建てます。 | |
| ・ | 길을 다지고 있습니다. |
| 道を固めています。 | |
| ・ | 집 문 앞까지 반들반들하게 길을 다져 놓았다. |
| 自宅の門の前まで、きちんと道を整備してくれた。 | |
| ・ | 기초를 다지다. |
| 基礎を固める。 | |
| ・ | 우정을 다지다. |
| 友情を固める。 | |
| ・ | 입지를 다지다. |
| 立場を固める。 | |
| ・ | 마늘을 곱게 다지다. |
| にんにくを細かく刻む。 | |
| ・ | 마늘을 잘게 다지다. |
| ニンニクを細かく刻む。 | |
| ・ | 야채를 다지다. |
| 野菜をみじん切りにする。 | |
| ・ | 고기를 다지다. |
| 肉を細く刻む。 | |
| ・ | 야채를 다지기 해주세요. |
| 野菜をみじん切りにしてください。 | |
| ・ | 양파를 다지기로 썰어 주세요. |
| 玉ねぎをみじん切りにしてください。 | |
| ・ | 고기를 다지기로 준비했어요. |
| 肉をみじん切りにして用意しました。 | |
| ・ | 경사면의 토양이 유실되지 않게 주의해야 합니다. |
| 斜面の土壌が流出しないよう注意しなければなりません。 | |
| ・ | 경사면에서 미끄러지지 않도록 조심하세요. |
| 傾斜面で滑らないように注意してください。 | |
| ・ | 이번 특별사면이 대선 정국에 어떤 영향을 미칠지 여야가 촉각을 곤두세우고 있다. |
| 特別赦免が大統領選挙の政局にいかなる影響を及ぼすのか、与野党が神経を尖らせている。 | |
| ・ | 지금이라도 갈 수 있어요. |
| 今でも行けます。 | |
| ・ | 실패는 용납되지 않아요. |
| 失敗は許されません。 | |
| ・ | 짧지만 알찬 연휴 보내요. |
| 短いけれど充実した連休を過ごしましょう。 | |
| ・ | 집이 작지만 수납 공간이 알차네요. |
| 家は小さくても、収納空間が充実していますね。 | |
| ・ | 지금 생각해 보면 그때가 제일 즐거웠던 것 같아. |
| 今、考えてみると、あのときがいちばん楽しかったみたい。 | |
| ・ | 완고한 사람은 좀처럼 자신의 태도나 생각을 바꾸려고 하지 않는다. |
| 頑固な人はなかなか自分の態度や考えを改めようとしない。 | |
| ・ | 우리 부부는 10년 연애 끝에 지난해 결혼했어요. |
| 私たち夫婦は10年間の恋愛の末、昨年結婚しました。 | |
| ・ | 우리들은 결혼한 지 10년이 되었습니다. |
| 私たちは結婚して10年になりました。 | |
| ・ | 부하가 상사를 평가하는 인사 제도라고 하는 것은 그다지 익숙하지 않다. |
| 部下が上司を評価する人事制度、というのはあまり馴染みがない。 | |
| ・ | 좀 늦었지만 정말 축하해요. |
| ちょっと遅くなりましたが、本当におめでとうございます。 |
