<지の韓国語例文>
| ・ | 사장은 지나치게 독선적이라서 부하의 의견을 결코 듣지 않는다. |
| 社長はあまりにも独り善がりなので、部下の意見を決して聞かない。 | |
| ・ | 중고차인데도 값이 지나치게 비싸다. |
| 中古車なのに値段がむちゃに高い。 | |
| ・ | 표심을 의식해 충분한 검토 없이 급조한 공약이 적지 않다. |
| 票心を意識して、十分な検討なく急造した公約が少なくない。 | |
| ・ | 공약을 지키다. |
| 公約を守る。 | |
| ・ | 꾸물꾸물하지 말고 빨리 처리해 주세요. |
| ぐずぐずしないで、早く処理してください。 | |
| ・ | 우물쭈물하지 말고 빨리 말해. |
| もたもたしないでさっさと言って。 | |
| ・ | 경험을 많이 쌓다 보니 하고 싶은 것이 많아지는 것 같아요. |
| 多くの経験を積んできたためか、やりたいことも多くなります。 | |
| ・ | 좋은 생각이지만 실행하기에는 어려움이 있습니다. |
| 良い考えだが実行するには難があります。 | |
| ・ | 골절 등에 의한 경주마의 안락사가 이어지고 있다. |
| 骨折などによる競走馬の安楽死が続いている。 | |
| ・ | 타성으로 살아가는 것은 좋지 않다. |
| 惰性で生きるのはよくない。 | |
| ・ | 타성에 빠지다. |
| 惰性に陥る。 | |
| ・ | 학생의 의견에는 지금껏 없던 참신성이 있었다. |
| 学生の意見には、今までにない新鮮さがあった。 | |
| ・ | 냄비가 오그라지다. |
| なべがひしゃげる。 | |
| ・ | 풍선이 오므라지다 |
| 風船が窄む。 | |
| ・ | 꽃이 오므라지다. |
| 花がつぼむ。 | |
| ・ | 세계 경제의 눈부신 발전의 그늘에 지구 환경은 악화 일로를 걷고 있습니다. |
| 世界経済の著しい発展の影で、地球環境は悪化の一途をたどっています。 | |
| ・ | 지금 어린이들을 둘러싼 환경은 악화 일로를 걷고 있습니다. |
| 今、子供達を取りまく環境は悪化の一途をたどっています。 | |
| ・ | 우리들은 다양한 테크놀로지의 혜택를 향수하면서 생활하고 있다. |
| 私たちは、様々なテクノロジーの恩恵を享受しながら生活している。 | |
| ・ | 실수를 부하에게 지적받으면 상사의 자존심이 상합니다. |
| ミスを部下から指摘されると、上司のプライドが傷つきます。 | |
| ・ | 그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다. |
| 彼は顔はブスでも心は優しいです。 | |
| ・ | 북극 상공에는 지구에서 가장 찬 공기가 머물러 있다. |
| 北極の上空には地球で最も寒い空気がとどまっている。 | |
| ・ | 감격해서 가슴이 미어터지다 |
| 感激で胸がいっぱいになる。 | |
| ・ | 생물은 다양화하는 것으로 지구 환경의 변화에 적응해왔습니다. |
| 生物は多様化することで、地球環境の変化に適応してきました。 | |
| ・ | 수위 자리를 계속 지켰습니다. |
| 首位の座を守り続けました。 | |
| ・ | 수위를 지키다. |
| 首位を守る。 | |
| ・ | 큰 부상을 입고 수술했습니다. 복귀까지는 반년 이상 걸립니다. |
| 大怪我を負い手術しました。復帰までは半年以上かかります。 | |
| ・ | 큰 부상을 입어서 복귀할 전망이 서지 않는다. |
| 大怪我をしてしまい復帰の目処が立たない。 | |
| ・ | 복귀전에서 멋지게 홈런을 쳤다. |
| 復帰戦でみごとにホームランを打った。 | |
| ・ | 태풍 피해지에 상금을 전액 기부하겠습니다. |
| 台風被災地に賞金を全額寄付します。 | |
| ・ | 글로벌 환경에서 활약하기 위해 필요한 지식을 갖추다. |
| グローバル環境で活躍するために必要な知識を身につける。 | |
| ・ | 어릴 적 글쓰기를 잘 했던 친구는 지금 작가로 활약하고 있다. |
| 子供の頃、作文が得意だった友人は、今作家として活躍している。 | |
| ・ | 긴박한 상태가 이어지고 있다. |
| 緊迫した状態が続いている。 | |
| ・ | 마지막 전투 장면은 이 영화의 압권이다. |
| 最後の戦闘のシーンはこの映画の圧巻だ。 | |
| ・ | 마지막 탈출 신은 압권이었다. |
| 最後の脱出シーンは圧巻だった。 | |
| ・ | 사람을 내려다보는 듯한 오말불손한 태도는 좋지 않다. |
| 人を見下すかのような傲岸不遜な態度はよくない。 | |
| ・ | 그녀의 재능은 인정하지만 오만불손한 태도는 용서할 수 없다. |
| 彼女の才能は認めるが、傲岸不遜な態度は許せない。 | |
| ・ | 난폭 운전은 절대 하지 맙시다. |
| あおり運転は絶対にやめましょう! | |
| ・ | 대표이사는 주주총회에서 인공지능의 진화에 대해 열변을 토했다. |
| 代表取締役は、株主総会で「人工知能の進化」について熱弁をふるった。 | |
| ・ | 독선에 빠지다. |
| 独善に陥る。 | |
| ・ | 학창시절에 열심히 하지 그랬어? |
| 学生時代に一生懸命すべきだったんだよ。 | |
| ・ | 너도 같이 식사하지 그랬어. |
| 君も一緒に食事すればよかったのに。 | |
| ・ | 나한테 힘들다고 말하지 그랬어. |
| 私に苦しいと言ってくれればよかったのに。 | |
| ・ | 좀 더 쉬지 그랬어. |
| もっと休んでもいいのに。 | |
| ・ | 부장님도 오시지 그랬어요. |
| 部長もいらっしゃれば良かったのに。 | |
| ・ | 열이 내릴 때까지는 안정을 취하다. |
| 熱が下がるまでは安静にする。 | |
| ・ | 비엔나 소시지에 칼집을 넣다. |
| ウィンナーに切れ目を入れる。 | |
| ・ | 빵의 가장자리에 칼집을 넣으면 가장자리까지 바삭바삭해진다. |
| パンの耳に切れ目を入れると耳までサクサクになる。 | |
| ・ | 그는 다시 고향땅을 밟지 못하고 이 땅에서 죽고 말았다. |
| 彼は再び故郷の土を踏むことなく、この地で相果ててしまった。 | |
| ・ | 두 시간이나 걸려 거기까지 갔지만, 결국은 헛걸음한 결과가 되어 버렸다. |
| 2時間もかけてそこまで行ったのだが、結局は無駄足を踏む結果となってしまった。 | |
| ・ | 내말을 듣지 않고 맘대로 하더니 결국 실패했잖아. 꼴 좋다. |
| 私の話を聞かずにがってにしたら結局失敗したんだろう。みっともない。 |
