<지の韓国語例文>
| ・ | “사퇴해야 한다”는 목소리가 커지고 있다. |
| 「辞退すべき」という声が強まっている。 | |
| ・ | 할복1867년 메이지 유신 때 법으로 금지됐다. |
| 切腹は1867年、明治維新の時に法律で禁止された。 | |
| ・ | 다문화가정에 대한 지원 |
| 多文化家族に対する支援 | |
| ・ | 엄마는 칭찬 한마디 하지 않고 아이를 몰아갔던 자신이 문제였음을 발견한다. |
| 母親は、一言もほめることなく子供を追い込んだ自分が問題だったことを知る。 | |
| ・ | 미스터리와 관련된 의혹이 말끔하게 풀릴지는 미지수다. |
| ミステリーに関連した疑惑がきれいに解けるかは未知数だ。 | |
| ・ | 자기 길을 찾아 성공한 기업이 있는 반면 그러지 못해 역사의 뒤안길로 사라진 기업도 있다. |
| 自分の道を見つけて成功した企業がある一方で、それができず、歴史の裏に消えた企業もある。 | |
| ・ | 악성코드 감염이나 정보 유출 등의 피해는 발생하지 않았다. |
| ウイルス感染や情報流出などの被害は発生していなかった。 | |
| ・ | 강한 지진이 발생해 최소 10명이 숨지는 등 100여 명의 사상자가 발생했다. |
| 強い地震が発生し、少なくとも10人が死亡するなど、約100人の死傷者が出た。 | |
| ・ | 지진이 발생하다. |
| 地震が起きる。 | |
| ・ | 전국 각지에서 진상된 최상의 식재로 최고 수준의 요리사가 만들었다. |
| 全国各地から進上された最高の食材で最高のレベルのシェフが作った。 | |
| ・ | 지니계수는 소득 분배의 불평등 정도를 나타낸다. |
| ジニ係数は所得分配の不平等度を示す。 | |
| ・ | 비가 오고 바람이 거칠었지만, 시민들은 줄지어 차례를 기다렸다. |
| 吹き付ける風雨の中、市民たちは並んで順番を待っていた。 | |
| ・ | 범정부 차원에서 사회적 기업 지원 대책이 마련되었다. |
| 汎政府レベルで社会的企業の支援対策がまとめられた。 | |
| ・ | 지방자치단체와 민간의 참여를 확대하는 세부 방안들도 마련된다. |
| 地方自治団体と民間の参加を拡大する詳細案も用意される。 | |
| ・ | 전신 마사지를 받고나면 완전히 새로 태어난 기분이다. |
| 全身マッサージを受け終わると完全に生まれ変わった気分だ。 | |
| ・ | 내가 한가하면 몰라도 거기까지 가줄 수 없어요. |
| 私が暇であればともかく、そこまでは行くことができません。 | |
| ・ | 인기가 높지만 대중화까지는 시간이 걸릴 것이라 시각도 있다. |
| 人気は高いが、大衆化までは時間がかかるだろうという見方もある。 | |
| ・ | 당분간 농산물 가격의 오름세가 지속될 것이다. |
| 当分の間、農産物の価格の上昇基調が続くはずだ。 | |
| ・ | 공격도 하지만 방어도 합니다. |
| 攻撃もしますが防御もします。 | |
| ・ | 얼굴은 예쁘지만 성격은 별로 입니다. |
| 顔は綺麗ですが性格はいまいちです。 | |
| ・ | 조금 비싸지만 그래도 너무 맛있어요. |
| 少しは高いけど、ですけどとても美味しいです。 | |
| ・ | 완전히 행복해지기 위해 그를 사랑해야 한다고 느꼈다. |
| 完全に幸せになるために、彼を愛さなければならないと感じた。 | |
| ・ | 부자가 반드시 행복해지는 것은 아니다. |
| お金持ちが必ずしも幸せになるわけではない。 | |
| ・ | 검은 머리가 파뿌리 될 때까지 오래오래 행복하세요. |
| 白髪になるまで、末長くお幸せに。 | |
| ・ | 가난하지만 행복하게 살고 싶다. |
| 貧しいけれども、幸せに生きたい。 | |
| ・ | 누구든지 상관없어요. |
| 誰でもかまいません。 | |
| ・ | 지우개로 지우세요. |
| 消しゴムで消して下さい。 | |
| ・ | 제발 그런 말 하지 마세요. |
| お願いですからそういうこと言わないで下さい。 | |
| ・ | 제발 가지 마세요. |
| 頼むから行かないで下さい。 | |
| ・ | 크지도 않고, 작지도 않고 딱 좋다. |
| 大きくもなく、小さくもなくちょうどいい。 | |
| ・ | 친구랑 사이좋게 놀아야지! |
| 友だちと仲良くあそばなくっちゃ。 | |
| ・ | 지금 가장 가고 싶은 나라는 한국입니다. |
| 今、いちばん行きたい国は、韓国です。 | |
| ・ | 바나나가 먹고 싶은지 연신 입맛을 다셨다. |
| バナナが食べたいのかひっきりなしに舌なめずりをした。 | |
| ・ | 돼지고기를 먹으면 체내의 중금속 양이 낮아진다. |
| 豚肉を食べれば体内の重金属の量が低くなる。 | |
| ・ | 대통령의 지지율은 지난달보다 조금 낮아졌습니다. |
| 大統領の支持率は、先月よりもやや低くなりました。 | |
| ・ | 지위가 낮다. |
| 地位が低い。 | |
| ・ | 지각하겠다. 뛰어가자. |
| 遅刻しそう。走って行こう。 | |
| ・ | 이 영화는 그다지 재미있지 않네요. |
| この映画はあまり面白くないですね。 | |
| ・ | 지금 학교 가는 길이에요. |
| 今、 学校に行くところです。 | |
| ・ | 주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
| 週末にバイトを入れなければよかったです。 | |
| ・ | 영화관에 가지 말걸 그랬어요. |
| 映画館に行かなければよかったです。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓였을 때는 운동을 하든지 쇼핑을 해요. |
| ストレスがたまったときは、運動をしたりショッピングをします。 | |
| ・ | 가고 싶으면 가든지. |
| 行きたければ行けば。 | |
| ・ | 배가 고프면 빵을 먹든지. |
| お腹すいたらパンを食べれば。 | |
| ・ | 시험에 떨어져서 분하기 그지없어요. |
| 試験に落ちたので実にくやしいです。 | |
| ・ | 다른 사람에게는 필요할지도 모르니 말이다. |
| 他の人には必要なものかもしれないからだ。 | |
| ・ | 저희 할아버지는 초등학교 교장선생님이었었어요. |
| 私のおじいちゃんは、小学校の校長先生でした。 | |
| ・ | 박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
| 博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 | |
| ・ | 그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요. |
| そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。 | |
| ・ | 나이가 나이인 만큼 활동 폭은 넓지 않아 할 수 있는 것만 해요. |
| 年が年だけに活動の幅は広くなく、できることだけをやります。 |
