<착하다の韓国語例文>
| ・ | 택시가 뒷길로 들어와서 빨리 도착했다. |
| タクシーが裏道に入ったので早く到着した。 | |
| ・ | 길라잡이 덕분에 안전하게 목적지에 도착했다. |
| 案内人のおかげで安全に目的地に到着した。 | |
| ・ | 외통수 상황에서도 침착해야 한다. |
| どうにもならない状況でも冷静でいなければならない。 | |
| ・ | 약속한 시간에 어김없이 도착했다. |
| 約束の時間に間違いなく到着した。 | |
| ・ | 물건이 파손 없이 성하게 도착했다. |
| 荷物が壊れずに無事に届いた。 | |
| ・ | 위험한 상황에서 허우적거리다가 구조대가 도착했다. |
| 危険な状況でジタバタしているところに救助隊が到着した。 | |
| ・ | 관행이 굳어져 제도가 고착했다. |
| 慣行が固まり、制度が固定化した。 | |
| ・ | 양측의 입장이 고착해 협상이 진전되지 않았다. |
| 双方の立場が固定化し、交渉が進まなかった。 | |
| ・ | 노사 갈등이 장기간 고착했다. |
| 労使対立が長期間膠着した。 | |
| ・ | 자매 도시 방문단이 도착했다. |
| 姉妹都市の訪問団が到着した。 | |
| ・ | 그들은 새벽에 산꼭대기에 도착했다. |
| 彼らは夜明けに山の頂上へ到着した。 | |
| ・ | 늦게 도착해서 모두 앞에서 머쓱해졌다. |
| 遅れて到着して皆の前で居心地が悪くなった。 | |
| ・ | 다리가 아파 부축되어 병원에 도착했다. |
| 足が痛くて支えられて病院に着いた。 | |
| ・ | 나는 어릴 때 산 집에 애착해요. |
| 私は子どもの頃の家に愛着があります。 | |
| ・ | 배가 선착장에 도착했다. |
| 船が船着き場に到着した。 | |
| ・ | 그들은 산속에 안착했다. |
| 彼らは山奥に落ち着いた。 | |
| ・ | 그가 새로운 환경에 안착했다. |
| 彼は新しい環境に馴染んだ。 | |
| ・ | 비행기가 인천공항에 안착했다. |
| 飛行機が仁川空港に着陸した。 | |
| ・ | 새롭게 이사한 집에 안착했다. |
| 新しい家にしっかりと落ち着いた。 | |
| ・ | 배가 무사히 목적지에 안착했다. |
| 船が無事に目的地に着いた。 | |
| ・ | 어젯밤 화물선 한 척이 도착했다. |
| 昨夜、貨物船が一隻到着した。 | |
| ・ | 연륜이 있는 사람은 위기 상황에서도 침착하다. |
| 経験のある人は危機的な状況でも落ち着いている。 | |
| ・ | 호들갑스럽게 굴지 말고 침착해라. |
| 大げさに振る舞わずに冷静になりなさい。 | |
| ・ | 아침 일찍 도착했어요. |
| 朝早く着きました。 | |
| ・ | 정각에 약속 장소에 도착했어요. |
| 約束の場所にちょうどの時間に着きました。 | |
| ・ | 오전 9시 정각에 회사에 도착했어요. |
| 午前9時ちょうどに会社に着きました。 | |
| ・ | 자정에 집에 도착했어요. |
| 午前0時ちょうどに家に着きました。 | |
| ・ | 빚을 계속 체납했더니 어느 날 법원에서 변제를 요구하는 소장이 도착했다. |
| 借金をずっと滞納していたら、ある日裁判所から返済を求める訴状が届いた。 | |
| ・ | 사령관은 침착한 판단을 내렸다. |
| 司令官は冷静な判断を下した。 | |
| ・ | 사다리차가 빠르게 현장에 도착했다. |
| はしご車が迅速に現場に到着した。 | |
| ・ | 사진은 사실적인 순간을 포착했다. |
| 写真は事実的な瞬間を捉えた。 | |
| ・ | 차가 쌩쌩 달려서 금방 도착했다. |
| 車がビュンビュン走ってすぐに到着した。 | |
| ・ | 신대륙에 정착한 사람들은 새로운 문화를 만들었다. |
| 新大陸に定住した人々は新しい文化を作った。 | |
| ・ | 몇몇 참석자들이 늦게 도착했다. |
| 何人かの参加者が遅れて到着した。 | |
| ・ | 일찌감치 행사장에 도착했어요. |
| 会場には早めに着きました。 | |
| ・ | 그는 일찌감치 도착해 있었어요. |
| 彼はずっと前に到着していた。 | |
| ・ | 호송차는 법정 뒤쪽 출입구에 도착했다. |
| 護送車は法廷の裏口に到着した。 | |
| ・ | 제 짝꿍은 정말 착해요. |
| 私のペアはとても優しいです。 | |
| ・ | 그 여인은 성자처럼 마음씨가 착하다. |
| その女性は聖者のように心が優しい。 | |
| ・ | 아슬아슬한 상황에서도 침착했다. |
| ギリギリの状況でも落ち着いていた。 | |
| ・ | 초상집에 늦지 않게 도착했어요. |
| 喪家に遅れずに到着しました。 | |
| ・ | 그는 눈앞의 이익에 집착해 소탐대실이 되었다. |
| 彼は目先の利益にとらわれ、小貪大失となった。 | |
| ・ | 새 메일이 받은 편지함에 도착했어요. |
| 新しいメールが受信トレイに届きました。 | |
| ・ | 레미콘 트럭이 도착했어요. |
| 生コンのトラックが到着しました。 | |
| ・ | 총알 택시로 목적지에 급하게 도착했어요. |
| 弾丸タクシーで目的地に急いで到着しました。 | |
| ・ | 경기장에 도착했어요. |
| 競技場に着きました。 | |
| ・ | 기차역에 도착했지만, 아직 기차가 오지 않는다. |
| どの汽車駅で降りるべきか分からない。 | |
| ・ | 모두가 놀라서 멀뚱하게 바라보는 가운데, 그 사람만은 침착했다. |
| みんなが驚いてぽかんと眺めている中、彼だけは冷静だった。 | |
| ・ | 그는 패소 후에도 침착했다. |
| 彼は敗訴後も冷静だった。 | |
| ・ | 그는 나와 가장 죽이 잘 맞으며 순진하고 착하다. |
| 彼は僕と一番よく合い、純真で優しい。 |
