<힘들다の韓国語例文>
| ・ | 얼굴 보기 힘드네. |
| 久しぶりだね。 | |
| ・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
| 最近、なかなか会えないですね | |
| ・ | 심한 몸살감기로 힘들어요. |
| 酷い風邪でつらいです。 | |
| ・ | 빈혈이 계속되면 신체적, 정신적으로 불안정한 상태에 빠져 만성적으로 힘들어지는 경우도 있다. |
| 貧血が続くと、身体的、精神的に不安定な状態に陥り、慢性的に辛くなる場合もある。 | |
| ・ | 이렇게 쓰디쓴 약을 매일 복용하다니 힘들겠어요? |
| こんなに苦い薬を毎日服用するなんて大変そうですね。 | |
| ・ | 요 며칠 통 잠을 못 자서 힘들어요. |
| この何日間全然寝れなくて大変です。 | |
| ・ | 그는 힘들 때마다 별장에 가 시간을 보낸다. |
| 彼は疲れるたびに別荘に行き、時間を過ごす。 | |
| ・ | 국제결혼생활은 사랑만으로 힘들 때가 있다. |
| 国際結婚生活は愛だけでは大変なときがある。 | |
| ・ | 사람들로 가득한 지하철을 타고 회사를 다니는 것은 너무 힘들어요. |
| 人々でいっぱいの地下鉄に乗り会社に通うことは、とても大変です。 | |
| ・ | 음료는 식품에 비해서 포만감을 얻기 힘들다는 설이 있습니다. |
| 飲料は食品と比べて満腹感が得にくいという説があります。 | |
| ・ | 아이를 데리고 장 보는 것은 힘들어요. |
| 子ども連れのお買いものは大変です。 | |
| ・ | 힘드시겠지만 침대에서 안정을 취하며 요양하세요. |
| 辛いと思いますがベッドで安静にして療養してください。 | |
| ・ | 매일 밥하는 게 힘들다. |
| 毎日ごはんを作るのがしんどい。 | |
| ・ | 아무리 힘들어도 웃자는 게 인생의 좌우명이 됐다. |
| どんなに大変でも笑おうというのが、人生の座右の銘になった。 | |
| ・ | 힘들어도 살아가야지. |
| 大変だろうと生きていかなければ。 | |
| ・ | 눈이 녹아 길이 질척해져, 걷는데 힘들었다. |
| 雪が解けて道がどろどろになって、歩くのに苦労をした。 | |
| ・ | 선생 노릇 하기 힘들다. |
| 先生を勤めるのはむずかしい。 | |
| ・ | 사장님은 걸핏하면 힘들다고 한다. |
| 社長はややもすれば疲れたという。 | |
| ・ | 선생님의 차가운 눈빛은 견디기 힘들었다. |
| 先生の冷たい視線は耐えがたかった。 | |
| ・ | 힘들 때에는 좋은 친구가 도피처가 되어 줍니다. |
| 辛い時には、良き友達が逃げ場になってくれます。 | |
| ・ | 힘들어 죽을 지경이다. |
| 辛くて大変な状況だ。 | |
| ・ | 뭐가 이렇게 힘들어. |
| めっちゃ大変! | |
| ・ | 생활이 힘들다. |
| 生活が苦しい。 | |
| ・ | 생활이 힘들다. |
| 生活が苦しい。 | |
| ・ | 일이 많이 힘들지만 보람이 있어 만족하고 있습니다. |
| 大変な仕事ですが、やりがいがあるので満足しています。 | |
| ・ | 비정규직 노동자는 고용 불안 때문에 늘 심적으로 힘들다. |
| 非正規労働者は雇用不安のために常に心理的につらい。 | |
| ・ | 아이는 아이대로 어른은 어른대로, 모두 힘들어 합니다. |
| 子供は子供なりに、大人は大人なりに、 皆が大変なのです。 | |
| ・ | 열심히 노력하고 있는데도 생각보다 힘드네요. |
| 頑張って努力をしているけれど、思ったより大変ですね。 | |
| ・ | 매일 반복되는 훈련이 힘들 법도 한데 그는 얼굴 한 번 찡그리지 않았다. |
| 毎日繰り返される訓練が苦しいはずなのに彼は一度もしかめ面をしなかった。 | |
| ・ | 힘들어도 뚜벅뚜벅 걸어가면 목적지에 도달할 수 있다 |
| つらくてもこつこつ歩いていけば目的地に到達できる。 | |
| ・ | 나는 최근 동료와 사이가 나빠서 힘듭니다. |
| 私は最近同僚と仲が悪く、苦労しています。 | |
| ・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
| 夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
| ・ | 절망감과 중압감과 무기력감으로 매우 힘들다. |
| 絶望感と重圧感と無気力感でとても苦しい。 | |
| ・ | 이 고기는 커서 먹기 힘드니까 작게 잘라 주세요. |
| この肉は大きくて食べにくいので小さく切ってください。 | |
| ・ | 제일 힘들었던 때는 남편의 병수발을 하던 몇 년이었다. |
| 最も大変だった時は、 夫の介護をしていた数年だった。 | |
| ・ | 지방에서는 세계 정상급 음악가의 공연을 접하기 힘들다. |
| 地方では、世界トップレベルの音楽家の公演に接することは難しい。 | |
| ・ | 그는 무척 힘들었을 법한데 아직도 쌩쌩하다. |
| 彼は、相当疲れたはずなのにまだ生き生きとしている。 | |
| ・ | 처음에는 낯설고 힘들었지만 몇 년 지나니까 적응이 되었어요. |
| 最初は慣れずに大変だったんですが、何年も過ぎたら適応できますね。 | |
| ・ | 왕따가 힘들어 전학가고 싶어요. |
| いじめがつらくて転校したい! | |
| ・ | 나도 힘들었지만 친구에게 내색 한 번 안 하고 도와줬다. |
| 私も大変だったが、友達に対し一度も表情に出さずに助けてあげた。 | |
| ・ | 훈련이 힘들어 끙끙거리다. |
| 訓練が激しくて-いう | |
| ・ | 너무나 힘들어 끙끙거리다. |
| あまりの辛さにひいひい言う。 | |
| ・ | 흐르는 눈물을 감추기 힘들었다. |
| 流れる涙を隠すのに苦労した。 | |
| ・ | 오랜 생활로 몸에 베어 버린 나쁜 버릇을 고치는 것은 힘들다. |
| 長年の生活で身についてしまった悪い癖を直すのは大変だ。 | |
| ・ | 부모의 지나친 간섭 때문에 힘들다. |
| 親が過干渉で辛い。 | |
| ・ | 옷에 달라붙은 껌을 떼는 건 매우 힘듭니다. |
| 服にくっついたガムをはがすのは大変です。 | |
| ・ | 나한테 힘들다고 말하지 그랬어. |
| 私に苦しいと言ってくれればよかったのに。 | |
| ・ | 남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어. |
| 彼氏と別れたら大変辛いよ。 | |
| ・ | 견딜 수 없이 힘들다. |
| 耐え切れないほどつらい。 | |
| ・ | 우리회사는 이번 제품 개발로 경쟁자들이 도저히 따라잡기 힘들 정도로 기술 격차를 벌렸다. |
| 我が社が、今回の製品開発により、ライバル各社が到底追いつけないほどの技術格差を広げた。 |
