<힘들다の韓国語例文>
| ・ | 그 건물은 디자인이 아름다운 반면 유지 관리가 힘들어요. |
| その建物はデザインが美しい一方、維持管理が大変です。 | |
| ・ | 당장은 힘들겠지만 너도 받아 들여줘. |
| 今すぐは無理だろうけど、君も受け入れてくれ。 | |
| ・ | 소중한 사람과 갈라서는 것은 힘들지만 받아들이기로 했습니다. |
| 大切な人と別れるのは辛いですが、受け入れることにしました。 | |
| ・ | 큰며느리는 힘들어요. |
| 長男の嫁はつらいよ。 | |
| ・ | 부모가 아프면 자녀들도 힘들어집니다. |
| 親が病気になれば、子供達も辛く大変になります。 | |
| ・ | 선창 일은 힘들지만 보람이 있습니다. |
| 埠頭での仕事は大変ですがやりがいがあります。 | |
| ・ | 공부가 힘들어도 고진감내예요. |
| 勉強が大変でも、苦あれば楽ありです。 | |
| ・ | 지금은 힘들지만 고진감내예요. |
| 今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 | |
| ・ | 세쌍둥이를 돌보는 것은 힘들어요. |
| 三つ子の面倒を見るのは大変です。 | |
| ・ | 그루터기를 제거하는 것은 힘들어요. |
| 切り株を取り除くのは大変です。 | |
| ・ | 어깨 결림이 힘들어서 체형 교정 시술을 받았습니다. |
| 肩の凝りが辛いので、整体の施術を受けました。 | |
| ・ | 이 바지는 헐렁해서 걷기 힘들어요. |
| このズボンはだぶだぶで、歩きにくいです。 | |
| ・ | 그의 부츠는 헐렁해서 걷기 힘들 것 같아요. |
| 彼のブーツはぶかぶかで、歩きにくそうです。 | |
| ・ | 헐렁헐렁한 바지를 입고 있으면 조금 걷기 힘들어요. |
| だぶだぶのズボンを履いていると、少し歩きにくいです。 | |
| ・ | 광부가 사용하는 공구는 무겁고 힘들어요. |
| 鉱員が使用する工具は重くて大変です。 | |
| ・ | 관절염으로 움직이는 게 힘들어요. |
| 関節炎で動くのがつらいです。 | |
| ・ | 폭염으로 밖에 나가기가 힘들다. |
| 猛暑で外に出るのがつらい。 | |
| ・ | 국영수 공부가 제일 힘들다. |
| 英数国の勉強が一番大変だ。 | |
| ・ | 허풍쟁이라서, 무엇이 진짜인지 판별하기 힘들다. |
| ほら吹きだから、何が本当か見極めるのが大変だ。 | |
| ・ | 페이지가 많아서 다 읽기는 힘들어. |
| ページが多くて、全部読むのは大変だ。 | |
| ・ | 페이지 수가 많은 책은 휴대하기가 힘들다. |
| ページ数が多い本は持ち運びが大変だ。 | |
| ・ | 부품이 많아서 조립이 힘들어요. |
| 部品がたくさんあって組み立てが大変です。 | |
| ・ | 벽장 안쪽에 있는 물건을 꺼내기가 힘들어요. |
| 押入れの奥にある物を取り出すのが大変です。 | |
| ・ | 높은 천장에 샹들리에를 설치하는 것은 힘듭니다. |
| 高い天井にシャンデリアを取り付けるのは大変です。 | |
| ・ | 끈이 엉겨서 풀기가 힘들었어요. |
| 紐が絡まって解くのが大変でした。 | |
| ・ | 나이가 들어 바늘구멍에 실을 넣는 게 힘들다. |
| 年を取ると針の穴に糸を通すのが大変だ。 | |
| ・ | 올라갈 땐 힘들어도 정상에 오르면 뿌듯한 성취감을 느낀다. |
| 登るときには大変でも頂上にあがると、誇らしく、達成感を感じる。 | |
| ・ | 학업과 동아리 활동을 양립하는 것은 힘듭니다. |
| 学業と部活動を両立するのは大変です。 | |
| ・ | 일과 육아를 양립하는 것은 힘듭니다. |
| 仕事と育児を両立するのは大変です。 | |
| ・ | 코딱지 때문에 숨쉬기가 힘들어. |
| 鼻くそのせいで呼吸がしにくい。 | |
| ・ | 눈이 쌓이면 걷기가 힘들어요. |
| 積雪があると歩くのが大変です。 | |
| ・ | 목이 쉬어서 말을 하기가 힘들었다. |
| 声がかすれて話しづらかった。 | |
| ・ | 목이 쉬어서 노래하는 게 힘들어. |
| 声がかすれて、歌うのがつらい。 | |
| ・ | 발바닥의 상처가 곪아서 걷기 힘들다. |
| 足の裏の傷が膿んで歩きにくい。 | |
| ・ | 편도선이 부어 호흡이 힘들 수 있다. |
| 扁桃腺が腫れて呼吸がしにくくなることがある。 | |
| ・ | 편도선이 커지면 삼키기가 힘들 수 있다. |
| 扁桃腺が大きくなると、飲み込みが難しくなることがある。 | |
| ・ | 쇄골이 아프면 호흡도 힘들어질 수 있다. |
| 鎖骨が痛むと、呼吸も苦しく感じることがある。 | |
| ・ | 비판을 받아들이긴 힘들지만 어쨌거나 극복해야 합니다. |
| 批判を受けることはつらいが、克服しなければならないです。 | |
| ・ | 토요일에는 영화표를 예매하기가 힘들어요. |
| 土曜日には映画チケットを予約買いするのが大変です。 | |
| ・ | 불황으로 인해 취업이 힘들다. |
| 不況のため就職が大変だ。 | |
| ・ | 모유 수유를 시작할 때는 힘들었지만 지금은 익숙해졌다. |
| 母乳育児を始めた当初は大変だったが、今は慣れた。 | |
| ・ | 장시간 서서 하는 일은 체력적으로 힘들다. |
| 長時間の立ち仕事は体力的にきつい。 | |
| ・ | 체력적으로 힘들 때는 무리하지 말고 쉬는 것이 중요하다. |
| 体力的に厳しい時は無理せず休むことが大切だ。 | |
| ・ | 육아는 체력적으로 힘들지만 행복도 크다. |
| 子育ては体力的に大変だが、幸せも大きい。 | |
| ・ | 이 일은 체력적으로 힘들지만 보람이 있다. |
| この仕事は体力的にきついが、やりがいがある。 | |
| ・ | 산통이 계속되자 체력적으로 힘들어졌다. |
| 産痛が続くと、体力的に辛くなってきた。 | |
| ・ | 쓴맛이 너무 강해서 먹기 힘들다. |
| 苦みが強すぎて、食べるのが大変だ。 | |
| ・ | 해상의 흐름이 강해서 수영하기 힘들다. |
| 海上の流れが強くて泳ぎづらい。 | |
| ・ | 성격이 그래가지고 평생 시집가기는 힘들 거야. |
| 性格があれではお嫁には行けないだろう。 | |
| ・ | 삐진 그녀를 달래는 것은 힘들다. |
| すねた彼女をなだめるのは大変だ。 |
