| ・ |
예전에 결혼이라고 하면 선이 일반적이었다. |
|
以前は結婚というとお見合いが一般的でした。 |
| ・ |
태어나서 죽을 때까지의 시간을 수명이라고 한다. |
|
生まれてから死ぬまでの時間を寿命という。 |
| ・ |
검찰의 판단에 의해 형사 사건의 공소가 이루어지지 않는 것을 불기소 처분이라고 한다. |
|
検察官の判断によって刑事事件の公訴がなされないことを不起訴処分という。 |
| ・ |
세월이 약이라고 하니까, 지금은 참아보자。 |
|
歳月が薬と言うから、今は我慢してみよう。 |
| ・ |
세월이 약이라고 했으니, 이 슬픔도 시간이 지나면 사라질 거야。 |
|
歳月が薬と言われるから、この悲しみも時間が経てば消えるだろう。 |
| ・ |
슬픔은 세월이 약이라고 하지만, 그때까지의 과정은 힘든 것이다. |
|
悲しみは時が薬だと言うけれど、それまでの過程は辛いものだ。 |
| ・ |
어떤 힘든 경험도 세월이 약이라고 생각하면 마음이 편해진다. |
|
どんな辛い経験も、時が解決してくれると思えば楽になる。 |
| ・ |
세월이 약이라고 서서히 잊히더라고요. |
|
時が解決するというように、段々忘れていきました。 |
| ・ |
상사는 그의 변명을 듣고 눈 가리고 아웅이라고 비웃었다. |
|
上司は彼の言い訳を聞いて、目を隠してアウンだと笑った。 |
| ・ |
무소식이 희소식이라고 믿고 있어. |
|
無消息が良い知らせだと信じている。 |
| ・ |
최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
|
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 |
| ・ |
연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 스스로에게 되뇌이고 있어. |
|
連絡がないけど、無消息が喜び消息だと自分に言い聞かせている。 |
| ・ |
취업 면접에서 1주일이 지났지만 소식이 없다. 무소식이 희소식이라고 믿고 싶다. |
|
就職の面接から1週間経つが音沙汰なし。無消息が喜び消息だと信じたい。 |
| ・ |
재해 지역에 있는 가족에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있어. |
|
災害地域の家族から連絡がないが、無消息が喜び消息だと信じている。 |
| ・ |
그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
|
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 |
| ・ |
해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
|
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 |
| ・ |
오랫동안 연락이 없었지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있었다. |
|
長い間連絡がなかったが、無消息が喜び消息だと信じていた。 |
| ・ |
걱정하지 마세요. 무소식이 희소식이라고 하잖아요. |
|
心配しないで。無消息が喜び消息というでしょう。 |
| ・ |
그녀의 실패는 자업자득이라고 밖에 말할 수 없습니다. |
|
彼女の失敗は、自業自得としか言いようがありません。 |
| ・ |
자주색은 신비로운 색이라고도 합니다. |
|
赤紫色は神秘的な色ともいわれています。 |
| ・ |
흰색과 검은색은 빛깔이 없는 색이라 하여 무채색이라고 한다. |
|
白と黒は、いろどりの無い色ということで無彩色といわれる。 |
| ・ |
절망적이라고 포기하지 않고 끝까지 도전하고 싶어요. |
|
絶望的だと諦めず、最後まで挑戦したいです。 |
| ・ |
절망적이라고 느낄 때가 있는 한편, 희망의 빛도 보입니다. |
|
絶望的だと感じることがある一方で、希望の光も見えます。 |
| ・ |
이 문제는 절망적이라고 여겨질지도 모르지만, 해결책은 있습니다. |
|
この問題は絶望的だと捉えられるかもしれませんが、解決策はあります。 |
| ・ |
절망적이라고 느낄 수도 있지만, 희망을 계속 가지고 싶어요. |
|
絶望的だと感じることもありますが、希望を持ち続けたいです。 |
| ・ |
그 소식을 듣고 절망적이라고 생각했습니다. |
|
そのニュースを聞いて、絶望的だと思いました。 |
| ・ |
다른 사람을 업신여기는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人を見下すことは恥ずべきだと思います。 |
| ・ |
상대가 신인이라고 얕봐서는 안 된다. |
|
相手が新人だからと見くびってはいけない。 |
| ・ |
시골 출신이라고 깔보는 거 아닙니까? |
|
田舎出身だからなめるんじゃないですか。 |
| ・ |
무기력한 것은 수치스러운 일이라고 생각해요. |
|
無気力でいることは恥さらしだと思います。 |
| ・ |
다른 사람의 노력을 경시하는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人の努力を軽視することは恥さらしだと思います。 |
| ・ |
타인을 경시하는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人を軽視することは恥さらしだと思います。 |
| ・ |
무관심한 것은 수치스러운 일이라고 생각해요. |
|
無関心でいることは恥さらしだと思います。 |
| ・ |
과거의 행동을 숨기는 것은 수치스러운 일이라고 저는 생각합니다. |
|
過去の行動を隠すことは恥さらしだと私は思います。 |
| ・ |
다른 사람의 성공을 시기하는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人の成功を妬むことは恥ずべきだと思います。 |
| ・ |
자신의 실패를 숨기는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
自分の失敗を隠すことは恥ずべきだと思います。 |
| ・ |
다른 사람에게 상처를 주는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
|
他人を傷つけることは、恥ずべきだと思います。 |
| ・ |
주민의 복지를 증진하는 목적을 가지고 설치하는 시설을 공공시설이라고 한다. |
|
住民の福祉を増進する目的をもって設ける施設を公の施設という。 |
| ・ |
기상 캐스터가 내일 전국에 눈이 올 것이라고 말했어요. |
|
気象キャスターが明日、全国的に雪が降るでしょうと言いました。 |
| ・ |
걸작품이라고 불리는 이 음악 앨범은 역사적인 명반으로 남을 것입니다. |
|
傑作品と呼ばれるこの音楽アルバムは、歴史的な名盤として残るでしょう。 |
| ・ |
이 그림은 그야말로 걸작이라고 부를 수 있는 것입니다. |
|
この絵画は、まさに傑作品と呼べるものです。 |
| ・ |
그의 단편 소설은 걸작이라고 알려져 있다. |
|
彼の短編小説は傑作だと言われている。 |
| ・ |
그 시는 확실히 걸작이라고 평가되었다. |
|
その詩は確かに傑作だと評価された。 |
| ・ |
그 디자인은 걸작이라고 극찬을 받았다. |
|
そのデザインは傑作だと絶賛された。 |
| ・ |
그의 소설은 정말 걸작이라고 생각해. |
|
彼の小説は本当に傑作だと思う。 |
| ・ |
수험생의 약 80%가 '대학 입시가 인생 최대의 압박'이라고 느끼고 있다. |
|
受験生の約8割が「大学受験が人生最大のプレッシャー」だと感じている。 |
| ・ |
훔친 물건을 장물이라고 한다. |
|
盗んだ品物を盗品という。 |
| ・ |
백혈병이라고 진단받았다. |
|
白血病と診断された。 |
| ・ |
나는 네가 더 얌전한 사람이라고 생각했어. |
|
私はあなたがもっと大人しい人だと思っていた。 |
| ・ |
주최 측은 올해 방문객이 100만 명을 넘을 것이라고 예측했습니다. |
|
主催者側は、今年の訪問客が100万人を超えるものと予測しています。 |