| ・ |
이제 와서 후회해도 늦었어. 후회막급이야. |
|
今さら後悔しても遅い。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
좀 더 공부할 걸 그랬어. 후회막급이야. |
|
もっと勉強すればよかったと後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
그때 사과했어야 했어. 후회막급이야. |
|
その時に謝っておけばよかった。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
기회를 놓쳐 버렸어. 후회막급이야. |
|
チャンスを逃してしまった。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
그의 충고를 듣지 않은 걸 후회하고 있어. 후회막급이야. |
|
彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
부주의로 사고를 냈어. 후회막급이야. |
|
不注意で事故を起こした。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
한 번 잃은 신뢰는 돌아오지 않아. 후회막급이야. |
|
一度失った信頼は戻らない。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
그녀와 헤어지고 나니 외롭네. 후회막급이야. |
|
彼女と別れてから寂しくなった。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
그때 결정을 잘못 내려 지금은 후회막급이다. |
|
あの時の判断を誤り、今は後悔しても追いつかない。 |
| ・ |
그 사실을 알았을 때는 이미 후회막급이었다. |
|
その事実を知った時には、すでに後悔しても遅かった。 |
| ・ |
준비하지 않은 선택은 후회막급으로 이어질 수 있다. |
|
準備不足の選択は、後悔しても追いつかない結果につながりうる。 |
| ・ |
후회막급이라는 말을 실감하게 되는 순간이었다. |
|
「後悔しても及ばない」という言葉を痛感する瞬間だった。 |