| ・ |
인생은 한순간에 바뀝니다. |
|
人生は一瞬で変わります。 |
| ・ |
한순간에 일어난 일이었다. |
|
一瞬の間の出来事だった。 |
| ・ |
한순간에 끝났다. |
|
一瞬で終わった。 |
| ・ |
오랫동안 바라던 꿈이 한순간에 무너져 버렸다. |
|
長い間願っていた夢が一瞬で崩れてしまった。 |
| ・ |
큰 꿈은 한순간에 갑자기 이루어지지 않습니다. |
|
大きな夢は、一瞬に突然かなうのではありません。 |
| ・ |
그녀의 미소는 한순간에 내 마음을 채웠다. |
|
彼女の笑顔は一瞬で私の心を満たした。 |
| ・ |
한순간의 침묵이 이어진 뒤 회의가 재개됐다. |
|
一瞬の沈黙が続いた後、会議が再開された。 |
| ・ |
한순간의 부주의가 큰 사고를 초래했다. |
|
一瞬の不注意が大事故を招いた。 |
| ・ |
한순간에 그녀의 말이 내 마음을 울렸다. |
|
一瞬で彼女の言葉が私の心を打った。 |
| ・ |
한순간에 내 계획이 엉망이 되었어. |
|
一瞬で私の計画が台無しになった。 |
| ・ |
한순간에 그녀는 내 앞에서 사라졌다. |
|
一瞬で彼女は私の前から消えた。 |
| ・ |
한순간의 판단 실수로 경기가 끝났다. |
|
一瞬の判断ミスで試合が終わった。 |
| ・ |
한순간의 방심이 큰 실수로 이어진다. |
|
一瞬の油断が大きなミスにつながる。 |
| ・ |
한순간의 망설임이 치명적일 수 있다. |
|
一瞬の迷いが命取りになる。 |
| ・ |
그 결정은 한순간에 내려졌다. |
|
その決断は一瞬のうちに下された。 |
| ・ |
한순간, 시간이 멈춘 듯한 느낌이 들었다. |
|
一瞬、時が止まったように感じた。 |
| ・ |
그 소리를 듣는 순간, 한순간에 공포가 퍼졌다. |
|
その音を聞いた瞬間、一瞬で恐怖が広がった。 |
| ・ |
한순간의 번뜩임이 위대한 발명으로 이어질 수도 있다. |
|
一瞬のひらめきが大発明につながることもある。 |
| ・ |
한순간의 방심이 사고의 원인이 되었다. |
|
一瞬の気の緩みが事故の原因になった。 |
| ・ |
한순간의 기회를 놓쳐서는 안 된다. |
|
一瞬のチャンスを逃してはいけない。 |
| ・ |
중요한 발표를 앞두고 모두의 표정이 한순간에 굳어졌다. |
|
重要な発表の前、みんなの表情が一気に固くなった。 |
| ・ |
꿈꾸던 미래가 한순간에 산산이 무너졌다. |
|
夢見ていた未来が一瞬で壊れた。 |
| ・ |
그의 노력이 한순간에 물거품이 되었다. |
|
彼の努力が一瞬で水の泡になった。 |
| ・ |
한순간의 실수로 가산을 탕진했다. |
|
一瞬の過ちで家の財産を失った。 |
| ・ |
딸의 대학 합격 발표 연락에 한순간 귀를 의심했다. |
|
娘の大学合格発表の連絡に一瞬耳を疑った。 |
| ・ |
지갑을 잃어버려서 한순간에 개털이 되었다. |
|
財布をなくして、一瞬でお金がなくなった。 |
| ・ |
투자에 실패해서 한순간에 개털이 되었다. |
|
投資に失敗して、一瞬でお金がなくなった。 |
| ・ |
한순간의 판단이 승패를 가를 수도 있다. |
|
一瞬の判断が勝敗を分けることもある。 |
| ・ |
물안개가 걷히자 경치가 한순간에 펼쳐졌습니다. |
|
水霧が晴れると、景色が一気に見渡せるようになりました。 |
| ・ |
한순간도 방심하지 않고 어떤 사고도 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
|
一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。 |
|