例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 나는 우리 아버지를 존경한다. |
| 私は私のお父さんを尊敬する。 | |
| ・ | 내가 가장 존경하는 분이야. |
| 僕が一番尊敬する方だよ。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 그는 2년간 준비해온 시험에서 떨어져 절망하고 있다. |
| それは2年間準備してきた試験に落ちて、絶望している。 | |
| ・ | 지금 자신에게 절망하고 있습니다. |
| いま自分に絶望しています。 | |
| ・ | 자신의 얼마 남지 인생에 절망하고 있다. |
| 自身の残り少ない人生に絶望している。 | |
| ・ | 요강을 미리 확인했어요. |
| 要綱を事前に確認しました。 | |
| ・ | 요강에 따라 계획을 진행해야 합니다. |
| 要綱に基づいて、計画を進める必要があります。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 요강을 설명하겠습니다. |
| このプロジェクトの要綱を説明します。 | |
| ・ | 책임감을 갖다. |
| 責任感を持つ。 | |
| ・ | 책임감이 강하다. |
| 責任感が強い。 | |
| ・ | 책임감이 들다. |
| 責任感を持つ。 | |
| ・ | 나는 성격이 급해서 실수가 잦다. |
| 私は気が短くミスがよく起こる。 | |
| ・ | 그는 성격이 급하고 심술궂다. |
| 彼はせっかちで意地悪い。 | |
| ・ | 나는 성격이 좀 급해요. |
| 僕はすこしせっかちです。 | |
| ・ | 그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
| あいつは、本当に口が軽いなあ。 | |
| ・ | 입이 가벼우면 사람도 가벼워집니다. |
| 口が軽ければ、人も軽くなります。 | |
| ・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
| この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
| ・ | 너그럽게 봐주세요. |
| 大目に見てください。 | |
| ・ | 너그럽게 용서했다. |
| 寛大に許した。 | |
| ・ | 아버지는 유일하게 나에 대해서는 너그럽다. |
| 父は、唯一私に対しては寛大だ。 | |
| ・ | 비상사태 시에 공중전화는 무료통화로 바뀐다. |
| 非常時には公衆電話は無料通話にかわる。 | |
| ・ | 한국은 휴대전화의 보급률이 높아져 공중전화가 줄어 들고 있습니다. |
| 韓国では携帯電話の普及率が高くなり、公衆電話が減ってきています。 | |
| ・ | 공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
| 公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 | |
| ・ | 요즘 인터넷전화를 사용하는 가정이 늘고 있다. |
| 最近、インターネット電話を使用する家庭が増えている。 | |
| ・ | 오늘 미국에 있는 딸과 화상 전화를 했다. |
| きょうアメリカにいる娘とビデオ電話をした。 | |
| ・ | 시외전화는 시내전화보다 비싸다. |
| 市外電話は市内電話より、高い。 | |
| ・ | 뭐라고요? 과장님이 회사를 그만둔다는 게 정말인가요? |
| 何ですって?課長が会社を辞めるって本当ですか? | |
| ・ | 뭐라고요? 왜 그렇게 차갑게 말하세요? |
| 何ですって?なぜそんなに冷たいことを言うのですか? | |
| ・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
| 何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
| ・ | 그렇군. |
| そうなんだ。 | |
| ・ | 정말 귀엽네요. |
| 本当に可愛いですね。 | |
| ・ | 정말요? |
| 本当ですか。 | |
| ・ | 정말이야? |
| 本当なの? | |
| ・ | 글쎄요, 그날 어떻게 될지 잘 모르겠어요. |
| そうですね。その日、どうなるかよく分かりません。 | |
| ・ | 글쎄요. 10분 정도 걸립니다. |
| そうですね。10分ぐらいでしょう。 | |
| ・ | 글쎄요. 저는 잘 모르겠습니다. |
| どうでしょう。私はよく分かりません。 | |
| ・ | 2018년은 한국 베트남 수교 25주년을 맞는다. |
| 2018年は韓国・ベトナム修交25周年を迎える。 | |
| ・ | 감사의 마음을 담아 창업 40주년 기념 투어를 준비했습니다. |
| 感謝の気持ちを込めて、創業40周年記念のツアーをご用意いたしました。 | |
| ・ | 덕분에 2018년 1월1일 30주년을 맞이했습니다. |
| おかげさまで2018年1月1日に30周年を迎えました。 | |
| ・ | 몇 주간 거의 보지 못했다. |
| この数週間ほとんど見られなかった。 | |
| ・ | 주간 업무 일정을 작성함으로써 효율적으로 작업을 수행할 수 있습니다. |
| 週間の仕事スケジュールを作成することで、効率的にタスクをこなせます。 | |
| ・ | 주간 목표를 명확히 함으로써 행동 계획을 세우기 쉬워집니다. |
| 週間の目標を達成するために、計画を立てて行動しましょう。 | |
| ・ | 어제 그녀는 18번째 생일을 맞이했어요. |
| 昨日、彼女は18歳の誕生日を迎えました。 | |
| ・ | 그의 할머니는 100번째 생일을 맞았습니다. |
| 彼の祖母は100歳の誕生日を迎えました。 | |
| ・ | 세 번째 도전 만에 겨우 성공했다. |
| 三回目の挑戦でようやく成功した。 | |
| ・ | 신발가게에서 구두 한 컬레를 샀어요. |
| 靴屋で靴を一足買いました。 | |
| ・ | 시장에서 양말 세 켤레를 샀어요. |
| 市場で靴下三足を買いました。 | |
| ・ | 운동화 한 켤례 샀어요. |
| 運動靴を一足買いました。 | |
| ・ | 그의 성적은 나보다 월등히 높다. |
| 彼の成績は僕よりはるかに高い。 | |
| ・ | 이 제품이 다른 회사의 제품보다도 월등히 낫네요. |
| この製品が他社の製品よりもずば抜けていいですね。 | |
| ・ | 서울이 다른 도시에 비해 월등히 인구가 많다. |
| ソウルが他の都市と比較して圧倒的に人口が多い。 | |
| ・ | 글피까지 해야 돼. |
| 明々後日までにやらなければならない。 | |
| ・ | 약속은 글피 오후 5시예요. |
| 約束はしあさっての午後5時です。 | |
| ・ | 글피 한국을 떠나게 되었어요. |
| しあさって韓国を去ることになりました。 | |
| ・ | 발표회는 내일모레예요. |
| 発表会は明後日です。 | |
| ・ | 내일모레는 무엇을 하십니까? |
| 明後日は何をなさいますか? | |
| ・ | 내일모레 출장 때문에 서울에 가요. |
| あさっては出張のため、ソウルへ行きます。 | |
| ・ | 오늘 일정을 알 수 있을까요? |
| 今日の予定を教えていただけますか。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 좋네요. |
| 今日の天気は良いですね。 | |
| ・ | 오늘도 수고하셨습니다. |
| 今日もお疲れさまでした。 | |
| ・ | 이 차는 어제 산 거예요. |
| この車は昨日買ったものです。 | |
| ・ | 엄마는 어제부터 계속 아프세요. |
| 母は昨日からずっと病気です。 | |
| ・ | 어제로 여름휴가가 끝났어요. |
| 昨日で夏休みが終わりました。 | |
| ・ | 그저께는 폭설에 관한 화제로 떠들석했다. |
| おとといは大雪に関する話題でもちきりだった。 | |
| ・ | 그저께 일어난 사건이 뇌리를 스친다. |
| おととい起こった出来事が脳裏をよぎる。 | |
| ・ | 그저께 뭐 먹었지? |
| 一昨日何食べたっけ。 | |
| ・ | 제 아이가 그끄저께 손을 다쳤어요 |
| 私の子供が一昨昨日手を怪我しました。 | |
| ・ | 그끄저께 어머니와 백화점에 갔다 왔어요. |
| 一昨昨日、母とデパートに行ってきました。 | |
| ・ | 나는 매일 여섯 시에 일어납니다. |
| 私は毎日朝6時に起きます。 | |
| ・ | 매일 바쁘지만 매우 충실하게 보내고 있다. |
| 毎日忙しいですが、とても充実しています。 | |
| ・ | 야구를 잘하기 위해서는 매일 매일 연습하는 것이 중요해요. |
| 野球が上手になるためには、毎日毎日練習することが重要です。 | |
| ・ | 이번 주말에 뭐 해요? |
| 今週末は何をしますか? | |
| ・ | 주말 잘 보내셨어요? |
| よい週末を送りましたか。 | |
| ・ | 주말 잘 보내 ! |
| いい週末を過ごしてね ! | |
| ・ | 매주 월요일에 회의를 열고 있습니다. |
| 毎週月曜日に会議を開いています。 | |
| ・ | 그녀는 매주 수요일에 헬스장에 다녀요. |
| 彼女は毎週水曜日にジムに通っています。 | |
| ・ | 매주 월요일에 회의가 있어요. |
| 毎週月曜日に会議があります。 | |
| ・ | 일주일은 7일이다. |
| 一週間は七日だ。 | |
| ・ | 일주일에 몇 번 회사에 가요? |
| 1週間に何度会社に行きますか。 | |
| ・ | 일주일의 시작은 일요일인가요? 아니면 월요일인가요? |
| 一週間の始まりは日曜日ですか?それとも月曜日ですか? | |
| ・ | 내일이 할아버지 제사라 부산집에 간다. |
| 明日、おじいさんの法事だから釜山の家に行く。 | |
| ・ | 매년 할아버지 제사를 지낸다. |
| 毎年、祖父の法事を行っている。 | |
| ・ | 제사를 위해 친척들이 모였다. |
| 法事のために親戚が集まった。 | |
| ・ | 추모식이 열렸다. |
| 追悼式が開かれた。 | |
| ・ | 이날 추모식에 앞서 입관식이 거행되었다. |
| この日、追悼式に先立ち入棺式が行われた。 | |
| ・ | 추모시가 추모식장에 잔잔하게 울려 퍼졌다. |
| 追悼詩が追悼式会場に静かに響きわたった。 | |
| ・ | 잔치를 벌이다. |
| 宴会を開く。 | |
| ・ | 잔치를 치르다. |
| 宴会を行う。 | |
| ・ | 오늘 친목회가 있어 늦게 집에 들어갈 거야. |
| きょう親睦会があって、遅く帰宅するよ。 | |
| ・ | 친목회는 모인 참가자 사이의 친교를 다지는 것을 목적으로 합니다. |
| 親睦会は、集まった参加者同士の親交を深めることを目的としています。 | |
| ・ | 친목회를 열다. |
| 懇親会を開く。 | |
| ・ | 신랑과 신부는 내빈을 향하여 고개 숙여 인사를 했다. |
| 新郎と新婦は来賓に向かって頭を下げて挨拶をした。 | |
| ・ | 해외에서 오신 내빈 여러분께서 입장하시겠습니다. |
| 海外からお越しのご来賓の皆さまが入場されます。 | |
| ・ | 내빈을 환영할 준비가 되어 있다. |
| 来賓を歓迎する準備が出来ている。 | |
| ・ | 그녀는 결혼식장에서 커피잔을 답례품으로 받았다. |
| 彼女は結婚式場でコーヒーカップを引き出物として受け取った。 | |
| ・ | 결혼식 하객에게 답례품을 건넸다. |
| 結婚式のゲストに返礼の品を渡した。 | |
| ・ | 답례품으로 직접 만든 쿠키를 선물했다. |
| 返礼の品として手作りのクッキーを贈った。 | |
| ・ | 정시에 회사에 출근합니다. |
| 定時に会社に出社します。 | |
| ・ | 매일 정시에 퇴근해요. |
| 毎日定時に帰ります。 | |
| ・ | 정시에 기상하고 취침하는 계획에 맞는 생활을 해왔다. |
| 定時に起床し就寝する計画に合う生活をしてきた。 | |
| ・ | 비행기 출발 시각 한 시간 정도 전까지는 공항에 도착해야 한다. |
| 飛行機が出発する時刻の1時間ほど前までには空港に到着しないといけない。 | |
| ・ | 출발 시각에 늦을까 싶어 조마조마했어요. |
| 出発時刻に遅れるかと思ってはらはらしました。 | |
| ・ | 자정 넘어 돌아왔다. |
| 夜の12時を過ぎて帰ってきた。 | |
| ・ | 지날달 자정이 가까운 시간에 40대 후반의 술 취한 손님이 택시를 탔다. |
| 先月、午前0時近い時間に、40代後半の酒に酔った客がタクシーに乗った。 | |
| ・ | 자정이 넘어서야 집으로 돌아왔다. |
| 0時過ぎに家に帰ってきた。 | |
| ・ | 낮 열두 시를 정오라 부릅니다. |
| 昼の12時を「正午」といいます。 | |
| ・ | 오늘 정오에 서울에 도착합니다. |
| 今日の正午にソウルに着きます。 | |
| ・ | 내일 정오에 만나뵙고 싶은데 괜찮으신가요? |
| 明日の正午にお会いしたいのですが、ご都合はいかがですか? | |
| ・ | 과거를 돌아보다. |
| 過去を振り返る。 | |
| ・ | 과거를 청산하다. |
| 過去を清算する。 | |
| ・ | 과거는 개인에게 상당한 영향을 미친다. |
| 過去は個人に、相当な影響を及ぼす。 | |
| ・ | 빨리 화장실에 가고 싶어요. |
| 早くトイレに行きたいです。 | |
| ・ | 현재 개발 중인 신제품을 가까운 시일에 발표하겠습니다. |
| 現在開発中の新製品を近いうちに発表します。 | |
| ・ | 현재 가수로서의 활동은 없습니다. |
| 現在は歌手としての活動はありません。 | |
| ・ | 긍정적인 사람은 현재를 살기에 바쁘다. |
| 前向きな人は現在を生きるのに忙しい。 | |
| ・ | 아직 초저녁이다. |
| まだ宵の口だ。 | |
| ・ | 초저녁에 산책을 즐겼다. |
| 宵の口に散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 초저녁에 거리를 산책했다. |
| 宵の口に街を散策した。 | |
| ・ | 입을 헹구세요. |
| 口をゆすいでください。 | |
| ・ | 가글액으로 입을 헹구면 감기를 50% 억제할 수 있다. |
| うがい薬でうがいすれば、風邪を50%抑制することができる。 | |
| ・ | 감기 예방에 가장 좋은 방법은 자주 입을 헹구는 것이다. |
| 風邪の予防に一番よい方法は、何度もうがいすることだ。 | |
| ・ | 그녀는 항상 한밤중에 전화를 걸어 온다. |
| 彼女はいつも真夜中に電話をかけてくる。 | |
| ・ | 한밤중에 잠이 깨서 잠이 안 온다. |
| 真夜中に目が覚めて眠れなくなった。 | |
| ・ | 한밤중에 화장실에 가고 싶어서 눈을 떴어요. |
| 真夜中にトイレに行きたくなって目を覚ました。 | |
| ・ | 손 씻고 밥 먹어. |
| 手を洗ってから、ご飯食べなさい。 | |
| ・ | 밥을 먹기 전에는 손을 깨끗이 씻으세요. |
| ご飯を食べる前には、手をきれいに洗って下さい。 | |
| ・ | 손 씻으세요. |
| 手、洗って下さい。 | |
| ・ | 木曜日以降ならば空いています。 |
| 목요일 이후라면 비어 있습니다. | |
| ・ | 계약 기간은 2020년 1월 1일 이후에 개시한다. |
| 契約期間は、2020年1月1日以後に開始する。 | |
| ・ | 본계약은 기간 만료 익일부터 자동적으로 자동적으로 1년간 연장되는 것으로 하며 이후도 동일하다. |
| 本契約は期間満了の翌日から自動的にー年間延長されるものとし、以後も同様とする。 | |
| ・ | 이전보다 확실히 영어에 대한 필요성이 늘고 있다. |
| 以前より確実に、英語についての必要性が増している。 | |
| ・ | 이전보다 영어가 늘었다. |
| 以前よりも英語がうまくなった。 | |
| ・ | 이전에는 겨울을 좋아했었다. |
| 以前は冬が好きだった。 | |
| ・ | 요즘도 피아노 연습은 매일 하고 있어요. |
| 最近もピアノの練習は毎日しています。 | |
| ・ | 요즘 엔이 상당히 싸졌습니다. |
| このごろ円がずいぶん安くなりました。 | |
| ・ | 요즘 어떻게 지내니? |
| このごろどうしてるの? |
