例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 공감을 얻다. |
| 共感を得る。 | |
| ・ | 공감은 상대방의 마음을 나의 것으로 받아들일 때 가능합니다. |
| 共感は、相手の気持ちを自分のこととして受け入れる時に成り立ちます。 | |
| ・ | 타인의 말에 귀 기울이고 함께 아파하는 뛰어난 공감 능력이 필요하다. |
| 他人の言葉に耳を傾け、共に痛みを分かち合う抜きん出た共感力が必要だ。 | |
| ・ | 자극을 주다. |
| 刺激を与える。 | |
| ・ | 자극을 받다. |
| 刺激を受ける。 | |
| ・ | 자극이 신경에 전달되다. |
| 刺激が神経に伝達される。 | |
| ・ | 영감을 얻다 |
| 霊感を得る。 | |
| ・ | 영감을 받다. |
| 霊感を受ける。 | |
| ・ | 영감이 떠오르다. |
| インスピレーションがわく。 | |
| ・ | 이길 전망이 전혀 없다. |
| 勝つ見込みが全くない。 | |
| ・ | 착각에 빠지다. |
| 錯覚に陥る。 | |
| ・ | 착각을 일으키다. |
| 錯覚を起こす。 | |
| ・ | 착각을 하다. |
| 錯覚をする。 | |
| ・ | 시선을 보내다. |
| 視線を送る。 | |
| ・ | 시선을 쏟다. |
| 視線を注ぐ。 | |
| ・ | 시선을 피하다. |
| 視線を避ける。 | |
| ・ | 남자의 유혹에 빠지다. |
| 男の誘惑に落ちた。 | |
| ・ | 어떠한 유혹에도 흔들리지 않았다. |
| どんな誘惑にも揺れなかった。 | |
| ・ | 그 유혹은 견딜 수 없을 정도로 매력적이에요. |
| その誘惑には耐えられないほど魅力的です。 | |
| ・ | 호기심을 자아내다. |
| 好奇心をそそる。 | |
| ・ | 호기심을 끌다. |
| 好奇心をひく。 | |
| ・ | 호기심을 자극하다. |
| 好奇心を刺激する。 | |
| ・ | 총무님과 상의하겠습니다. |
| 総務の方にご相談いたします。 | |
| ・ | 총무부로 연락주세요. |
| 総務部にご連絡ください。 | |
| ・ | 총무과에 자료 제출하겠습니다. |
| 総務課に資料を提出いたします。 | |
| ・ | 잘생긴 외모에 집안까지 좋다. |
| イケメンで家柄も良い。 | |
| ・ | 그는 집안도 어마어마하대. |
| 彼は家柄も凄いって。 | |
| ・ | 가난한 집안 사정으로 대학을 포기했다. |
| 貧しい家庭の事情で大学を諦めた。 | |
| ・ | 조건에 맞다. |
| 条件に適う。 | |
| ・ | 조건을 달다. |
| 条件を付ける。 | |
| ・ | 조건을 제시하다. |
| 条件を提示する。 | |
| ・ | 옷차림으로 사람을 판단하는 것은 좋지 않다. |
| 身なりで人を判断するのはよくない。 | |
| ・ | 옷차림에 신경을 쓰다. |
| 身なりに気を配る。 | |
| ・ | 옷차림이 멋있어서 눈에 띈다. |
| 身なりが立派なので目立っている。 | |
| ・ | 부하에는 다양한 타입이 있습니다. |
| 部下にもさまざまなタイプがあります。 | |
| ・ | 골드 시세가 계속 올라가고 있습니다. |
| ゴールドの相場が上がり続けています。 | |
| ・ | 우리 이모는 노처녀 히스테리가 심하다. |
| 私たちの叔母はオールドミス・ヒステリーがひどい。 | |
| ・ | 그녀는 태어나서 남자에게 고백을 한 번도 못 받아 본 노처녀다. |
| 彼女は生まれてから告白は一度も受けたことがない老嬢だ。 | |
| ・ | 그녀는 노처녀라는 것을 신경 쓰지 않는다. |
| 彼女はオールドミスであることを気にしていない。 | |
| ヨプチプ ノチョンガギ トゥディオ チャンガルル カンダハネ | |
| ・ | 옆집 노총각이 드디어 장가를 간다하네. |
| となりの家の独身の男、ついに結婚するだってね。 | |
| ・ | 그는 갑자기 그녀를 껴안았다. |
| 彼は突然、彼女を抱きしめた。 | |
| ・ | 그녀는 밤에 인형을 껴안고 잔다. |
| 彼女は夜に人形を抱いて寝た。 | |
| ・ | 껴안고 싶어. |
| 抱きしめたい。 | |
| ・ | 오늘은 우리 부부의 결혼기념일이다. |
| きょうは私たち夫婦の結婚記念日だ。 | |
| ・ | 기념일은 과거에 일어난 일을 기념하는 날입니다. |
| 記念日は、過去の出来事を記念する日である。 | |
| ・ | 매년 돌아오는 결혼기념일은 부부 관계를 다시 돌아보거나 서로 감사하는 좋은 기회가 됩니다. |
| 毎年巡ってくる結婚記念日は夫婦の関係を見直したり、お互いに感謝するいい機会となります。 | |
| ・ | 그는 허황된 망상에 사로잡혀 살고 있다. |
| 彼はおかしな妄想にとらわれて生きている。 | |
| ・ | 망상과 현실 사이에서 혼란스러웠다. |
| 妄想と現実の間で混乱に包まれていた。 | |
| ・ | 그는 망상의 세계에 몰두하고 있는 것 같았다. |
| 彼は妄想の世界に没頭しているようだった。 | |
| ・ | 시민 생활은 정상을 되찾아 가고 있다. |
| 市民生活は正常に向かいつつある。 | |
| ・ | 아직 정상이 아니다. |
| まだ本調子ではない。 | |
| ・ | 어플이 정상으로 기동하지 않았습니다. |
| アプリが正常に起動しませんでした。 | |
| ・ | 그녀는 인공수정을 통해 아기를 낳았다. |
| 彼女は人工授精を通して子どもを生んだ。 | |
| ・ | 수정이 성공하면 임신이 시작됩니다. |
| 受精が成功すると、妊娠が始まります。 | |
| ・ | 수정 후 수정란은 세포 분열을 시작합니다. |
| 受精後、受精卵は細胞分裂を始めます。 | |
| ・ | 사정은 생리적인 과정의 일부이다. |
| 射精は生理的な過程の一部です。 | |
| ・ | 사정은 성적 건강의 일환으로 이해된다. |
| 射精は性的健康の一環として理解されています。 | |
| ・ | 사정을 의식적으로 조절하는 방법도 있다. |
| 射精を意識的にコントロールする方法もあります。 | |
| ・ | 승리의 쾌감을 맛보다. |
| 勝利の快感を味わう。 | |
| ・ | 산 정상에 도달해 쾌감을 만끽했다. |
| 山の頂上に到達し、快感を満喫している。 | |
| ・ | 정자를 기증받아 1년 뒤 아이를 출산했다. |
| 精子の提供を受け、1年後に子供を出産した。 | |
| ・ | 그들은 공항에서 뜨겁게 포옹했다. |
| 彼らは空港で熱くハグした。 | |
| ・ | 포옹에는 사랑한다는 의미가 담겨 있다. |
| ハグには愛するという意味が込められている。 | |
| ・ | 우리는 그의 출발을 배웅하기 위해 그에게 마지막 포옹을 했습니다. |
| 私たちは彼の出発を見送るために彼に最後のハグをしました。 | |
| ・ | 첫 입맞춤은 긴장됐다. |
| 初めての口づけは緊張した。 | |
| ・ | 입맞춤으로 사랑을 확인했다. |
| 口づけで愛を確認し合った。 | |
| ・ | 그는 그녀를 끌어안고 입맞춤했다. |
| 彼は彼女を抱きしめて、口づけした。 | |
| ・ | 변명의 여지가 없다. |
| 弁明の余地がない。 | |
| ・ | 변명의 여지가 없습니다. |
| 弁明の余地もございません。(弁解の余地がありません) | |
| ・ | 변명 따윈 듣고 싶진 않아. |
| 言い訳なんて聞きたくはない。 | |
| ・ | 병원에 입원해 있는 동안 친척이 병문안을 오셨다. |
| 病院に入院している間、親戚がお見舞いにいらっしゃった。 | |
| ・ | 병문안 시에는 면회 시간을 반드시 지키는 것이 원칙입니다. |
| 見舞い時は、面会時間を必ず守るのが原則です。 | |
| ・ | 사과드립니다. |
| お詫びいたします。 | |
| ・ | 깊이 사과드립니다. |
| ふかくお詫びいたします。 | |
| ・ | 진심으로 사과드립니다. |
| 心よりお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 그녀는 툭하면 삐진다. |
| 彼女はどうかするとすねる。 | |
| ・ | 그는 사소한 일에도 삐진다. |
| 彼はちょっとしたことでもすねる。 | |
| ・ | 작은 일로 그가 삐져 버렸다. |
| 小さなことで彼がすねてしまった。 | |
| ・ | 비웃음을 사다. |
| 鼻で笑われる。 | |
| ・ | 비싸고 성능도 떨어져 비웃음을 사기도 했다. |
| 高くて性能も落ちるため嘲笑を買ったこともあった。 | |
| ・ | 분노가 폭발하다. |
| 怒りが爆発する。 | |
| ・ | 분노를 억제하다. |
| 怒りを抑える。 | |
| ・ | 분노를 사다. |
| 怒りを買う。 | |
| ・ | 오늘 아들과 말다툼을 했습니다. |
| 今日息子と口げんかをしました。 | |
| ・ | 사소한 일로 말다툼을 했다. |
| つまらないことで口げんかをした。 | |
| ・ | 사소한 말다툼이 형사 사건으로까지 번졌다. |
| 些細な口げんかが刑事事件にまで広がった。 | |
| ・ | 타인에게 욕설을 하는것은 좋은 않은 행위다. |
| 他人に悪口を言うのは良くない行為である。 | |
| ・ | 욕설은 아무리 치장해도 문화가 아니다. |
| 悪口はいくら装っても文化ではない。 | |
| ・ | 온갖 욕설을 퍼붓다. |
| 罵詈雑言を浴せる。 | |
| ・ | 복수를 맹세하다. |
| 復讐を誓う。 | |
| ・ | 복수에 불타다. |
| 復讐に燃える。 | |
| ・ | 복수는 또 다른 복수를 낳는다. |
| 復讐はまた別の復讐を生む。 | |
| ・ | 시기를 하다. |
| 嫉妬をする。 | |
| ・ | 그는 연예계에서 유명한 바람둥이입니다. |
| 彼は芸能界で有名な浮気ものです。 | |
| ・ | 그는 바람둥이로 소문났어요. |
| 彼は浮気ものとして噂されています。 | |
| ・ | 바람둥이라는 평가가 그의 평판에 영향을 주고 있습니다. |
| 浮気ものという評価が、彼の評判に影響を与えています。 | |
| ・ | 소문이 돌다. |
| 噂が立つ。 | |
| ・ | 소문이 퍼지다. |
| 噂が広がる。 | |
| ・ | 소문을 퍼뜨리다. |
| 噂を広める。 | |
| ・ | 그는 저 여자에게 흑심을 품고 있다. |
| 彼は私の女性に下心を抱いている。 | |
| ・ | 흑심이 있어 접근하고 있다고 여겨진다. |
| 下心があって近づいていると思われる。 | |
| ・ | 죄책감에 괴로워하다. |
| 罪悪感に苛まれる。 | |
| ・ | 전쟁의 죄책감에서 벗어났다. |
| 戦争の罪責感から抜け出した。 | |
| ・ | 지금도 마음 한 켠에 죄책감으로 남아있다. |
| 今も心の片隅に罪悪感として残っている。 | |
| ・ | 집착을 버리다. |
| 執着心を捨てる。 | |
| ・ | 집착에서 절망이 싹트기도 한다. |
| 執着から絶望が芽生えたりもする。 | |
| ・ | 물건에 대한 집착을 버려야 정리 정돈을 잘 할 수 있다. |
| モノへの執着から離れてはじめて、整理整頓ができるものである。 | |
| ・ | 집념을 불태우다. |
| 執念を燃やす | |
| ・ | 집념이 강하다. |
| 執念が強い。 | |
| ・ | 집념을 불태우다. |
| 執念を燃やす。 | |
| ・ | 그들은 부적절한 방법으로 회사를 운영하고 있다. |
| 彼らは不適切な方法で会社を運営している。 | |
| ・ | 업자와 부적절한 관계가 있었다. |
| 業者と不適切な関係があった。 | |
| ・ | 부적절한 발언을 사죄하다. |
| 不適切な発言を謝罪する。 | |
| ・ | 그는 길바닥에 쓰러져 통곡했다. |
| 彼は道端に倒れて、号泣した。 | |
| ・ | 너무 억울하고 분해서 땅을 치면서 통곡했다. |
| あまりにも無念で地面をたたきながら慟哭した。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 매달려 울고 있다. |
| 彼は彼女にすがりついて泣いている。 | |
| ・ | 거의 매일 오전 8시에 출근해 밤 늦게까지 일에 매달렸습니다. |
| ほぼ毎日午前8時に出勤して、夜遅くまで仕事に励みました。 | |
| ・ | 선생님들은 학생들에게 과제 준비에 매달리도록 하고 있다. |
| 先生たちは、学生たちに課題準備に縛り付けられるようにしている。 | |
| ・ | 미련을 버리다. |
| 未練を断ち切る。 | |
| ・ | 과거에 미련은 없다. |
| 過去に未練はない。 | |
| ・ | 미련이 있다. |
| 未練がある。 | |
| ・ | 주연상을 수상하다. |
| 主演賞を受賞する。 | |
| ・ | 그녀는 아카데미 여우 주연상을 거머쥐었다. |
| 彼女はアカデミー主演女優賞を勝ち取った | |
| ・ | 최우수 여우 주연상으로 그녀가 유력 후보에 올랐다. |
| 最優秀主演女優賞として彼女が有力候補に挙がった。 | |
| ・ | 축복을 받다. |
| 祝福を受ける。 | |
| ・ | 신의 축복이 있기를... |
| 神の祝福があるように。 | |
| ・ | 그들은 모든 사람들의 축복 속에 결혼식을 올렸다. |
| 彼はすべての人たちの祝福のなかで結婚式を挙げた。 | |
| ・ | 괴담의 배경에는 다양한 수수께끼가 숨어 있다. |
| 怪談の背景には、さまざまな謎が隠れている | |
| ・ | 학교에는 여기저기에 괴담이 숨어 있다. |
| 学校には、あちこちに怪談がひそんでいます。 | |
| ・ | 신혼살림은 어디서 차릴 거야? |
| 婚礼家具はどこで用意するの? | |
| ・ | 신혼살림을 이 집에 차리고 10년을 살았다. |
| 新婚生活をこの家で始め、10年間暮らした。 |
