例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 군대는 전장에서 철수했다. |
| 軍隊は戦場から撤退した。 | |
| ・ | 회사는 새로운 시장에서 철수하기로 결정했다. |
| 会社は新しい市場から撤退することを決定した。 | |
| ・ | 프로젝트가 실패했기 때문에 팀은 계획에서 철수했다. |
| プロジェクトが失敗したため、チームは計画から撤退した。 | |
| ・ | 파일을 첨부하다. |
| ファイルを添付する。 | |
| ・ | 메일에 파일을 첨부해서 송신하다. |
| メールにファイルを添付して送信する。 | |
| ・ | 메일에 자료를 첨부했습니다. |
| メールに資料を添付しました。 | |
| ・ | 첨부된 자료를 읽다. |
| 添付された資料を読む。 | |
| ・ | 중요한 서류가 첨부되다. |
| 重要な書類が添付される。 | |
| ・ | 메일에 리포트가 첨부된다. |
| メールにはレポートが添付される。 | |
| ・ | 피고인을 징역 10년에 처하다. |
| 被告人を懲役10年に処する。 | |
| ・ | 작은 금액이지만 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다. |
| 少ない金額だが、大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。 | |
| ・ | 조만간 인사이동이 있을 것이라는 이야기가 귀에 들어왔다. |
| 近々人事異動があるという話が耳に入った。 | |
| ・ | 그 이야기가 내 귀에 들어왔다. |
| その話が私の耳に入った。 | |
| ・ | 소문이 귀에 들어왔다. |
| うわさが耳に届いた。 | |
| ・ | 처를 사랑하고 있어요. |
| 妻を愛しています。 | |
| ・ | 그는 병에 걸린 처를 매우 걱정하고 있다. |
| 彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
| ・ | 책을 책꽂이에 꽂다. |
| 本を本立てに差し込む。 | |
| ・ | 목공 교실에서 책꽂이를 만들었다. |
| 木工教室で本立てを作った。 | |
| ・ | 해가 떠 있는 시간이 하루 5시간이 채 안 된다. |
| 陽が出ている時間が一日5時間にも満たない。 | |
| ・ | 올해도 이제 1개월도 채 안 남았네요. |
| 今年ももう1ヶ月も残ってないですね。 | |
| ・ | 이 곳은 인구가 5만 명이 채 안 되는 소규모 도시다. |
| ここは、人口が5万人足らずの小規模都市だ。 | |
| ・ | 사회를 향해 새로운 가치를 창조하다. |
| 社会に向けて新しい価値を創造する。 | |
| ・ | 새로운 것을 창조하려면 창조력이 필요합니다. |
| 新しいものを創造するには創造力が必要です。 | |
| ・ | 새로운 가치를 창조하다. |
| 新たな価値を創造する。 | |
| ・ | 패션 잡지를 창간하다. |
| ファッション雑誌を創刊する。 | |
| ・ | 학술지를 창간하다. |
| 学術誌を創刊する。 | |
| ・ | 그들은 온라인판을 창간했습니다. |
| 彼らはオンライン版を創刊しました。 | |
| ・ | 그 잡지는 작년에 창간되었어요. |
| その雑誌は昨年創刊されました。 | |
| ・ | 이 잡지는 창간된 지 10년이 지났어요. |
| この雑誌は創刊から10年が経ちました。 | |
| ・ | 새로운 잡지가 창간될 예정입니다. |
| 新しい雑誌が創刊される予定です。 | |
| ・ | 아파트 주민이라면 누구나 참여하실 수 있습니다. |
| アパートの住民であれば誰でも参加することができます。 | |
| ・ | 새로운 멤버가 프로젝트에 참여했습니다. |
| 新しいメンバーがプロジェクトに加わりました。 | |
| ・ | 대화에 참여하여 새로운 접근 방식을 공유했습니다. |
| 会話に加わって、新しいアプローチを共有しました。 | |
| ・ | 그 사례를 참고할 만하다. |
| その事例を参考にする価値はある。 | |
| ・ | 비 소식이 있을 예정이니 일정에 참고하시길 바랍니다. |
| 雨の便りがあるようなので日程の参考にしていただきますようお願いいたします。 | |
| ・ | 착각하지 말아요. |
| 勘違いしないでください。 | |
| ・ | 이건 아주 중요한 거야, 착각하지 마. |
| これはとても大事なんだ, 勘違いするなよ。 | |
| ・ | 배려를 사랑으로 착각하다. |
| 気遣いを恋と勘違いする | |
| ・ | 팀원들은 작업을 분담하고 있습니다. |
| チームメンバーはタスクを分担しています。 | |
| ・ | 가족은 가사를 분담하고 있습니다. |
| 家族は家事を分担しています。 | |
| ・ | 그룹은 책임을 분담하고 있습니다. |
| グループは責任を分担しています。 | |
| ・ | 국적, 성별 또는 직업 등으로 사람을 차별해서는 안 된다. |
| 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 | |
| ・ | 기존의 예금 상품과는 차별되는 새로운 상품이 나왔다. |
| 既存の預金商品とは差別された新しい商品が出た。 | |
| ・ | 그는 검정 재킷에 청바지를 입고 편안한 차림으로 나타났다. |
| 彼は黒のジャケットにジーパンをはいて楽な格好で現われた。 | |
| ・ | 밤에 속옷 차림으로 편의점에 갔다왔다. |
| 夜、下着姿の格好でコンビニに行ってきた。 | |
| ・ | 그녀는 언제나 깨끗한 차림으로 다닌다. |
| 彼女はいつもきれいな服装をしている。 | |
| ・ | 투표 결과를 집계하다. |
| 投票結果を集計する。 | |
| ・ | 앙케이트 데이터를 집계한다. |
| アンケートのデータを集計する。 | |
| ・ | 매상 숫자를 집계하다. |
| 売上の数字を集計する。 | |
| ・ | 지난달에 서울을 방문한 관광객은 약 100만 명으로 집계됐다. |
| 先月ソウルを訪ねた観光客は約100万人と集計された。 | |
| ・ | 그 사람은 정말 위험해. 다시 말해 절대로 가까이 하지 말라는 것이지. |
| あの人は危険だよ。要するに絶対近づかないって事だ。 | |
| ・ | 그는 정말 웃겨. 다시 말해 진짜 개그맨 같아. |
| 彼は本当に面白い。もう一度言うとまじお笑い芸人みたい。 | |
| ・ | 그녀는 남자에 대해서 집요한 면이 있다. |
| 彼女は男に関してしつこい面がある。 | |
| ・ | 끝까지 집요하게 추적했다. |
| 最後まで執拗に追跡した。 | |
| ・ | 상대의 약점을 집요하게 파고들어야 한다. |
| 相手の弱点を執拗に入り込むべきだ。 | |
| ・ | 집에 손님이 들어오자 개가 짖었다. |
| 家にお客が入ってくると、犬がほえた。 | |
| ・ | 그 길을 지날 때면 항상 그 개가 짖는다. |
| あの道を通ろうとするといつもあの犬に吠えられるんだ。 | |
| ・ | 기가 약한 개일수록 잘 짖는다. |
| 気の弱い犬ほどよく吠える。 | |
| ・ | 아빠는 자꾸 짜증을 낸다. |
| お父さんはしょっちゅうかんしゃくを起こす | |
| ・ | 업무 스트레스까지 겹치면 서로에게 짜증을 내기도 했다. |
| 業務のストレスまで重なれば、互いに対し苛立ったりもした。 | |
| ・ | 짤막한 입장을 내놨다. |
| 短い立場を発表した。 | |
| ・ | 짤막한 시를 썼다. |
| 短めの詩を書いた。 | |
| ・ | 짤막한 막대기를 가져 와. |
| 短めの棒を持ってきて。 | |
| ・ | 생강 한 쪽 마늘 몇 쪽 양파 반 개를 넣어 솥의 뚜껑을 덮고 불에 올린다. |
| 生姜一切れ、にんにく数片、タマネギ半分を入れて鍋の蓋を閉じ、火にかける。 | |
| ・ | 그의 의도가 짐작되었다. |
| 彼の意図が推測された。 | |
| ・ | 이번 프로젝트의 결과는 대체로 짐작된다. |
| 今回のプロジェクトの結果はおおよそ推測される。 | |
| ・ | 그 사람의 기분이 짐작된다. |
| あの人の気持ちは推測できる。 | |
| ・ | 내부자거래 혐의로 구속되었다. |
| インサイダー取引の疑いで拘束された。 | |
| ・ | 최근 해외의 정치기자가 줄줄이 구속되고 있다. |
| ここ最近、海外の政治記者が次々と拘束されている。 | |
| ・ | 짐작을 하다. |
| 見当をつける。 | |
| ・ | 짐작대로 일이 잘 풀리지 않았다. |
| 予想どおり物事はうまくいかなかった。 | |
| ・ | 그의 말에서 그의 생각을 짐작할 수 있다. |
| 彼の言葉から彼の考えが推測できる。 | |
| ・ | 그 사건을 해결할 단서가 될 만한 게 아무것도 없다. |
| あの事件を解決する端緒になるものが何もない。 | |
| ・ | 미해결 사건의 단서를 여전히 찾지 못하고 있다. |
| 未解決事件の糸口をいまだに見つけられないでいる。 | |
| ・ | 사건에 대한 결정적인 단서를 찾아냈다. |
| 事件についての決定的な手掛かりを探し出した。 | |
| ・ | 빈정거림이 가득한 농담을 했다. |
| 皮肉たっぷりのジョークを言った。 | |
| ・ | 그는 빈정거림을 담아 "잘했네"라고 말했다. |
| 彼女は皮肉を込めて「よくやったね」と言った。 | |
| ・ | 그의 말에는 언제나 빈정거림이 담겨 있다. |
| 彼の言葉にはいつも皮肉が込められている。 | |
| ・ | 오늘 아침에 제설 작업을 했어요. |
| 今朝、除雪作業をしました。 | |
| ・ | 제설 차량이 도로를 깨끗이 치웠다. |
| 除雪車が道路をきれいに除雪した。 | |
| ・ | 제설이 잘 되어 있어서 길이 미끄럽지 않다. |
| 除雪がよくされているので道が滑りません。 | |
| ・ | 이 엄동설한에 누가 바다에서 수영을 하냐? |
| こんな寒い冬に誰が海で泳ぐというの? | |
| ・ | 비명을 지르다. |
| 悲鳴を上げる。 | |
| ・ | 칼을 가진 남자가 접근해 왔기 때문에 그녀는 비명을 질렀다. |
| 刃物を持った男が接近してきたので、彼女は悲鳴を上げた。 | |
| ・ | 밖에서 비명이 들려서 창밖의 모습을 엿 봤다. |
| 外から悲鳴が聞こえたので、窓から外の様子をうかがった。 | |
| ・ | 실마리를 찾다. |
| 糸口を見つける。 | |
| ・ | 실마리를 풀다. |
| 糸口を見出す。 | |
| ・ | 경찰은 아직도 사건의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
| 警察はまだ事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
| ・ | 책을 읽고 세상이 넓어졌다고 느꼈다. 눈이 트인 순간이었다. |
| 本を読んで、世界が広がったと感じた。目が開けた瞬間だった。 | |
| ・ | 처음으로 해외에 갔을 때, 눈이 트이는 경험을 했다. |
| 初めて海外に行った時、目が開けるような体験をした。 | |
| ・ | 이 영화를 보고 내 가치관이 바뀌었다. 바로 눈이 트인 순간이었다. |
| この映画を見て、自分の価値観が変わった。まさに目が開けた瞬間だった。 | |
| ・ | 자신의 눈을 의심하다. |
| 自分の目を疑う。 | |
| ・ | 그 광경에 순간 자신의 눈을 의심했다. |
| その光景に、一瞬自分の目を疑った。 | |
| ・ | 자신의 눈을 의심하는 일이 일어나고 있다. |
| 自分の目を疑うような事が起きている。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전까지 내 아들이랑은 절대 안 돼요. |
| 決して息子との結婚は絶対に許しません。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안 돼. |
| 私の目の黒いうちはだめだ。 | |
| ・ | 부끄러워서 눈 둘 곳이 없다. |
| 恥ずかしくて目のやり場がない | |
| ・ | 그 소년은 눈 하나 깜짝 안 하고 거짓말을 했다. |
| あの少年は瞬き一つせずに嘘をついた。 | |
| ・ | 칼로 협박을 당해도 눈 하나 깜짝하지 않았다. |
| 刃物で脅されてもびくともしなかった。 | |
| ・ | 눈 하나 깜짝 안 하고 어떻게 그런 거짓말을 할 수 있어! |
| 全くたじろぎもせずにどうしてそんな嘘をつけるの! | |
| ・ | 그의 변명은 눈 가리고 아웅하는 것과 다름없었다. |
| 彼の言い訳は目を覆って騙すようなものだった。 | |
| ・ | 정부의 설명은 눈 가리고 아웅하는 식이어서 국민을 납득시키지 못했다. |
| 政府の説明は目を覆って騙すようなもので、国民を納得させられなかった。 | |
| ・ | 그녀의 거짓말은 눈 가리고 아웅하는 것 같아서 금방 들통났다. |
| 彼女の嘘は目を覆って騙すようなもので、すぐに見破られた。 | |
| ・ | 딸은 친구들과 잘 놀고 선생님께 애교도 부린다. |
| 娘は友達と良く遊び、先生に愛嬌もふりまく。 | |
| ・ | 애교를 부려가며 날 이용만 해 먹는 거 같다. |
| 愛嬌を振り撒きながら俺を利用しているだけのようだ。 | |
| ・ | 그녀는 애교를 부려서 원하는 것을 손에 넣는 무서운 사람입니다. |
| 彼女は愛嬌を振りまくことで欲しいものを手に入れていたきた恐ろしい人です。 | |
| ・ | 짐을 짊어지다. |
| 荷物を背負う。 | |
| ・ | 나라의 장래를 짊어지다. |
| 国の将来を背負う。 | |
| ・ | 그는 대통령으로서 막중한 책임을 어깨에 짊어졌다. |
| 彼は大統領として重大な責任を肩に背負った。 | |
| ・ | 딱 질색이에요 |
| 大嫌いです。 | |
| ・ | 복잡하고 골치 아픈 것은 딱 질색이다. |
| 複雑で頭が痛い事がとても嫌い。 | |
| ・ | 대학원에 진학할 예정입니다. |
| 大学院に進学する予定です。 | |
| ・ | 나는 대학에 진학하지 못했지만 적어도 자식은 대학에 보내주고 싶다. |
| 僕は大学に進学できなかったけど、せめて子どもには大学に行かせてあげたい。 | |
| ・ | 대학이나 전문대에 진학하고 싶어서 학비가 필요하다. |
| 大学や専門学校に進学したいから、学費が必要だ。 | |
| ・ | 결승에 진출하다. |
| 決勝に進出する。 | |
| ・ | 사회에 진출하다. |
| 社会に進出する。 | |
| ・ | 기업이 세계로 진출하다. |
| 企業が海外に進出する。 | |
| ・ | 어제부터 파업이 진정되었습니다. |
| 昨日からストがおさまりました。 | |
| ・ | 왜 진작 말 안 했어? |
| なぜ前もって話さなかったの? | |
| ・ | 진작 알려 주시지 그러셨어요. |
| もっと早く知らせてくださればよかったのに。 | |
| ・ | 진작 말씀하시지 그러셨어요. |
| もっと早くおっしゃってくださればよかったのに。 | |
| ・ | 증상을 확인하고 진단해드리겠습니다. |
| 症状を確認し、診断いたします。 | |
| ・ | 이 증상은 전문의가 진단해야 합니다. |
| この症状は専門医が診断する必要があります。 | |
| ・ | 증상을 진단한 결과 감기로 판명되었습니다. |
| 症状を診断した結果、風邪と判明しました。 | |
| ・ | 암이 진단된 후 치료를 시작했어요. |
| がんと診断されてから治療を始めました。 | |
| ・ | 진단된 질병에 맞는 약을 처방받아요. |
| 診断された病気に合わせて薬を処方してもらいます。 | |
| ・ | 건강검진에서 이상이 진단되었어요. |
| 健康診断で異常が診断されました。 |
