例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그는 회사로 직행했다. |
| 彼は会社に直行した。 | |
| ・ | 일행은 뉴욕에서 런던으로 직행했다. |
| 一行はニューヨークからロンドンへ直行した。 | |
| ・ | 잔혹한 현실에 직면하다. |
| 残酷な現実に直面する。 | |
| ・ | 비난에 직면했다. |
| 非難に直面した。 | |
| ・ | 지금 세계는 예전에 없는 불황에 직면하고 있습니다. |
| いま、世界はかつてない不況に直面しています。 | |
| ・ | 야채의 가격 급등은 살림살이에 직결한다. |
| 野菜の価格高騰は、暮らしに直結する。 | |
| ・ | 임신부의 질병은 아이 건강과 직결된다. |
| 妊婦の病気は子供の健康と直結する。 | |
| ・ | 지구환경과 에너지 위기는 가정경제 및 삶의 질과 직결된다. |
| 地球環境やエネルギー危機は、家庭経済や生活の質と直接つながっている。 | |
| ・ | 실제로 영어가 업무와 직결된 직장인이 전체 인구의 몇 퍼센트나 될까. |
| 実際に英語が業務と直結した会社員は全人口の何%だろうか。 | |
| ・ | 그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다. |
| 彼は勝利を直感したかのように大声を出した。 | |
| ・ | 나는 그가 거짓말을 한다는 것을 직감했다. |
| 私は彼が嘘をついていることを直感した。 | |
| ・ | 회사는 마케팅에 많은 돈을 지출했다. |
| 会社はマーケティングに多くの金を支出した。 | |
| ・ | 경비를 지출하는 데 승인 필요하다. |
| 経費を支出するには承認が必要だ。 | |
| ・ | 예산 범위 내에서 지출해야 한다. |
| 予算内で支出しなければならない。 | |
| ・ | 배달 일과 배달 시간을 지정하고 싶다. |
| 配達日と配達時間を指定したい。 | |
| ・ | 장소와 일시를 지정하다. |
| 場所や日付を指定する。 | |
| ・ | 약속 장소를 지정하다. |
| 約束の場所を指定する。 | |
| ・ | 이 지역은 보호구역으로 지정되었다. |
| この地域は保護区域に指定された。 | |
| ・ | 행사 장소가 지정되었으니 참석해 주세요. |
| 行事の場所が指定されたので、出席してください。 | |
| ・ | 그 건물은 문화재로 지정되었다. |
| その建物は文化財に指定された。 | |
| ・ | 효과가 거의 없는 것과 진배없다. |
| 効果がほとんどないに等しい。 | |
| ・ | 그것은 그녀에게 사형 선고나 진배없다. |
| それは彼女には死刑宣告に等しい。 | |
| ・ | 그의 성공은 기적이라고 해도 과언이 아닙니다. |
| 彼の成功は奇跡だと言っても過言ではありません。 | |
| ・ | 그녀의 연기는 완벽하다고 해도 결코 과언은 아니다. |
| 彼女の演技は完璧と言うも敢えて過言ではない。 | |
| ・ | 현대 사회는 곧 경쟁의 사회라고 해도 과언이 아니다. |
| 現代社会は今や競争社会だと言っても、過言ではない。 | |
| ・ | 지장을 초래하다. |
| 支障をきたす。 | |
| ・ | 업무에 지장이 생기다. |
| 業務に支障が出る。 | |
| ・ | 조금 늦어도 지장은 없다. |
| 少々の遅れなら支障はない。 | |
| ・ | 철도 건설은 정치적 이유로 지연되었다. |
| 鉄道の建設は政治的な理由で遅れた。 | |
| ・ | 사고로 인해 열차 운행이 지연되고 있습니다. |
| 事故が原因で、列車の運行に遅れが生じています。 | |
| ・ | 기술적인 문제로 인해 웹 사이트 업데이트가 지연되고 있습니다. |
| テクニカルな問題により、ウェブサイトの更新が遅れています。 | |
| ・ | 아휴, 약 올라! |
| ああ、腹立たしい! | |
| ・ | 시험에 떨어져 약 올라 죽겠다. |
| 試験に落ちて、とても悔しい。 | |
| ・ | 친구 말에 너무 약이 올라 눈물이 났어요. |
| 友達の言葉が悔しくて涙が出ました。 | |
| ・ | 약 올리지 마! |
| もうやめて! | |
| ・ | 날 약 올리지 마! |
| 俺を怒らせるな! | |
| ・ | 지금 나 약 올려? |
| 今、俺をおちょくってるのか? | |
| ・ | 불을 지르다. |
| 火を放つ。 | |
| ・ | 소리를 지르다. |
| 声を張り上げる。 | |
| ・ | 일을 하기 시작한 후부터 건강이 말이 아니다. |
| 仕事を始めてから体の具合がとても悪い。 | |
| ・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 彼女の暮らしぶりはとてもみじめだ。 | |
| ・ | 요즘 건강이 말이 아니다. |
| この頃、体の具合がとても悪い。 | |
| ・ | 네덜란드는 한때 세계의 해상 무역을 주름 잡았었다. |
| オランダは一時、世界の海上貿易を牛耳っていた。 | |
| ・ | 그는 그 산업에서 주름 잡게 되었다. |
| 彼はその業界で牛耳るようになった。 | |
| ・ | 저 회사는 업계 전체를 주름 잡고 있다고 알려져 있다. |
| あの会社は業界全体を牛耳っていると言われている。 | |
| ・ | 내년에 이 곳에 학교가 세워진다. |
| 来年この場所に学校が建てられる。 | |
| ・ | 이 빵은 가난한 사람들에게 나눠진다. |
| このパンは貧しい人たちに分けられる。 | |
| ・ | 조건이 갖춰지다. |
| 条件が揃う。 | |
| ・ | 지난날을 후회했어요. |
| これまでの自分を後悔しました。 | |
| ・ | 그녀와의 지난날을 잊지 못할 거야. |
| 彼女との過ごし日をを忘れることはできないだろう。 | |
| ・ | 그는 하늘을 찌르며, 더 높은 목표를 향해 나아가고 있다. |
| 彼はハードルを越えて、さらに上を目指している。 | |
| ・ | 새 프로젝트에 대한 의욕이 하늘을 찌르고, 성공을 향해 나아가고 있다. |
| 新しいプロジェクトに対する意欲がハードルを越えて、成功に向かって進んでいる。 | |
| ・ | 그 선수는 올해 대회에 하늘을 찌르는 각오로 임하고 있다. |
| あの選手は今年の大会に対して、ハードルを越えた意気込みで臨んでいる。 | |
| ・ | 지금껏 알지 못했던 여러 가지 깨달음을 얻었다. |
| 今までわからなかった色々な悟りを得た。 | |
| ・ | 형은 몸은 큰데 힘이 없다. |
| 兄は体は大きいのに力はない。 | |
| ・ | 조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
| 少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 | |
| ・ | 과장님은 꼼꼼하신데 너무 융통성이 없어요. |
| 課長は几帳面ですが、あまり融通が利きません。 | |
| ・ | 그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다. |
| 彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
| 彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
| ・ | 꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
| 夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 | |
| ・ | 공업 지대란 다수의 공장이 일정 지역 내에 집중적으로 존재하고 있는 곳을 말한다. |
| 工業地帯とは、多数の工場が一定の地域内に集中的に存在しているところをいう。 | |
| ・ | 지대가 높아서 수돗물이 자주 끊겼다. |
| 地帯が高く水道水がしばしば途切れた。 | |
| ・ | 이 지역은 지진 다발 지대입니다. |
| この地域は地震多発地帯です。 | |
| ・ | 그의 재능은 이루 말할 수 없을 정도로 훌륭합니다. |
| 彼の才能は、言い尽くせないほど素晴らしいです。 | |
| ・ | 그 경험은 이루 말할 수 없을 정도로 귀중한 것이었습니다. |
| あの経験は、言い尽くせないほど貴重なものでした。 | |
| ・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
| あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
| ・ | 일본에 온 지 얼마나 되셨어요? |
| 日本に来てからどれくらい経ちましたか。 | |
| ・ | 한국에 온 지 1년이 되었다. |
| 韓国に来てから1年になった。 | |
| ・ | 기타를 배운 지 벌써 오 년이 됐어요. |
| ギターを習ってからもう5年になりました。 | |
| ・ | 용의자는 스스로 무죄를 증명을 해야 했다. |
| 容疑者は無罪を自ら証明をしなければならなかった。 | |
| ・ | 증명이요? 지금 나 못 믿는다는 거예요? |
| 証明?今、僕のこと信じられないってことですか? | |
| ・ | 무죄를 증명하다. |
| 無罪を証明する。 | |
| ・ | 자신의 결백을 증명하다. |
| 身の潔白を証明する | |
| ・ | 수입을 증명하는 서류를 제출해 주세요. |
| 収入を証明する書類を提出してください。 | |
| ・ | 그의 노래 실력은 과거 여러 방송을 통해 증명되었다. |
| 彼の歌の実力は過去のいろいろな番組を通じて証明された。 | |
| ・ | 해외에서 훈련 하면서 구슬땀을 흘려왔다. |
| 海外で練習しながら汗水を流してきた。 | |
| ・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
| トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
| ・ | 정말 얘기만 들어도 군침이 도네요. |
| 本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。 | |
| ・ | 간장게장 안에 알이 꽉꽉 차 있어서 보기만 해도 군침이 돌았다. |
| カンジャンとケジャンの中に卵がぎっしりつまっていて、見ただけでもよだれが出た。 | |
| ・ | 체험이 품질이나 가격보다 중시되는 시대가 되고 있다. |
| 体験が品質や価格よりも重視される時代になりつつある。 | |
| ・ | 이력서에서 중시되는 항목에는 지망동기나 직무경력 등이 있습니다. |
| 履歴書で重視される項目には、志望動機や職務経歴などがあります。 | |
| ・ | 대출 심사를 신청하는데 있어서 중시되는 것은 신용정보입니다. |
| ローン審査を申し込む上で重視されるのは信用情報です。 | |
| ・ | 부스럼이란 피부에 생기는 종양 또는 응어리입니다. |
| できものとは、皮膚に生じる腫瘍やしこりのことです。 | |
| ・ | 촬영 중 중상을 입어 병원에 입원 중입니다. |
| 撮影中中傷を負って病院に入院中です。 | |
| ・ | 중상을 입다. |
| 重傷を負う。 | |
| ・ | 중상을 입지 않고 피한 승객이 몇 명 있었다. |
| たいした怪我をせずに逃げた乗客が少しいた。 | |
| ・ | 거들어 줄게요. |
| 手伝ってあげるよ。 | |
| ・ | 가사를 거들다. |
| 家事を手伝う | |
| ・ | 이사를 거들다. |
| 引っ越しを手伝う。 | |
| ・ | 달의 중력은 지구의 육분의 일입니다. |
| 月の重力は地球の6分の1です。 | |
| ・ | 지구상에서는 물체는 중력의 영향으로 땅에 끌린다. |
| 地球上では、物体は重力の影響で地面に引かれる。 | |
| ・ | 우주 공간에서는 중력이 거의 없는 상태다. |
| 宇宙空間では重力がほとんどない状態である。 | |
| コンピョトケイムン チュンドンクソンイカンハニカ アイドゥレゲヌン シガヌルジョンヘケイムルハゲヘヤハムニダ | |
| ・ | 컴퓨터 게임은 중독성이 강하니까 아이들에게는 시간을 정해 게임을 하게 해야 합니다. |
| コンピュータゲームは、中毒性が強いので、子どもたちには時間を決めてゲームをさせなければならない。 | |
| ・ | 이 약은 중독될 위험이 있으니 조심하세요. |
| この薬は中毒の危険があるので気をつけてください。 | |
| ・ | 그는 게임에 너무 중독되었다. |
| 彼はゲームにあまりにも夢中になった。 | |
| ・ | 그 음식은 맛있어서 계속 먹게 되어 중독됐다. |
| その食べ物は美味しくて続けて食べてしまい、病みつきになった。 | |
| ・ | 실패해서 그는 기가 죽어 있다. |
| 失敗して、彼は意気消沈している。 | |
| ・ | 팀이 졌을 때, 선수들은 기가 죽어 있었다. |
| チームが負けた後、選手たちは意気消沈していた。 | |
| ・ | 일이 잘 안 풀려서 기가 죽어 있다. |
| 仕事でうまくいかなくて、意気消沈している。 | |
| ・ | 작업이 중단되었다. |
| 作業が中断された。 | |
| ・ | 인간 중심적 사고에서 비롯된 잔인한 동물실험은 중단되어야 한다. |
| 人間の中心的思考で始まった残忍な動物実験は中断されなければならない。 | |
| ・ | 작업 중에 전력이 중단되었습니다. |
| 作業中に電力が中断されました。 | |
| ・ | 경기 진행 중 그의 기세가 꺾였다. |
| 試合が進んでいく中で、彼の勢いが止まった。 | |
| ・ | 경제 성장은 일시적으로 기세가 꺾였지만, 회복의 조짐이 보이고 있다. |
| 経済の成長は一時的に勢いが止まったが、回復の兆しが見えてきた。 | |
| ・ | 팀의 연승 기록은 결국 기세가 꺾였다. |
| チームの連勝記録は、ついに勢いが止まってしまった。 | |
| ・ | 기세가 멈추지 않는다. |
| 勢いが止まらない! | |
| ・ | 본래의 기세가 사라지다. |
| 本来の勢いがなくなる。 | |
| ・ | 팀은 기세를 올리고 있다. |
| チームは勢いを増している。 | |
| ・ | 본 규정에 준하여 행동하십시오. |
| 本規則に準じて行動してください。 | |
| ・ | 모든 절차는 법에 준한다. |
| すべての手続きは法律に準拠する。 | |
| ・ | 회사는 산업 기준에 준하여 제품을 생산한다. |
| 会社は産業基準に則って製品を製造する。 | |
| ・ | 꾀를 부리네. |
| 悪知恵が働くね。 | |
| ・ | 딸은 초등학생이지만, 꾀를 부린다. |
| 娘は小学生ですが、悪知恵が働く。 | |
| ・ | 라면으로 끼니를 때우다. |
| ラーメンで一食を済ませる。 | |
| ・ | 학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다. |
| 学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。 | |
| ・ | 오늘 점심은 간단히 끼니를 때웠다. |
| 今日の昼食は簡単に食事を済ませた。 | |
| ・ | 사극을 주연한 것을 시작으로 스타의 길을 걷기 시작했다. |
| 時代劇を主演したの皮切りに、スターへの道を歩き始めた。 | |
| ・ | 주역을 맡다. |
| 主役を務める。 | |
| ・ | 주역을 연기하다. |
| 主役を演じる。 | |
| ・ | 미래의 주역은 어린이들이다. |
| 未来の主役は子供たちだ! | |
| ・ | 사업개발 노하우를 바탕으로 글로벌 시장 공략에 주력한다는 계획이다. |
| 事業開発のノウハウをもとに、グローバル市場の攻略に注力する計画だ。 | |
| ・ | 한국관광공사는 해외 방문객을 늘리는 데에 주력해 왔다. |
| 韓国観光公社は海外の訪問客を増やすのに力を注いできた。 | |
| ・ | 그들은 시장의 동향을 주목했다. |
| 彼らは市場の動向を注目した。 | |
| ・ | 그는 인권에 관한 주목할 만한 연설을 많이 했다. |
| 彼は、人権に関する多くの注目すべき演説を行った。 | |
| ・ | 나는 그의 연기에 주목했다. |
| 私は彼の演技に注目した。 | |
| ・ | 정치의 주류 세력을 바꾸고 싶다. |
| 政治の主流勢力を取り換えたい。 | |
| ・ | 세계 음악 시장에서 변방에 머물던 케이팝이 주류 문화로 비약하고 있다. |
| 世界音楽市場で辺境にとどまっていたK-POPが、主流文化へと飛躍している。 | |
| ・ | 방탄소년단은 미국 팝 주류 시장의 중심에 우뚝 올라섰다. |
| BTSは米国のポップスのメインストリーム市場の中心に立った。 |
