例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 미묘한 차이가 있다. |
| 微妙な違いがある。 | |
| ・ | 미묘하게 의미가 다르다. |
| 微妙に意味が違う。 | |
| ・ | 미묘하게 분위기가 달라졌다. |
| 妙に雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 오늘 뭐 할 거야? |
| 今日何するの? | |
| ・ | 오늘 뭐 했어? |
| 今日何をしたの? | |
| ・ | 지금 뭐 해요? |
| 今、何やってますか? | |
| ・ | 역경이 그 가족을 뭉치게 했다. |
| 逆境がその家族を結びつけました。 | |
| ・ | 이 물체는 무엇입니까? |
| この物体は何ですか? | |
| ・ | 기계가 물체를 자동으로 식별합니다. |
| 機械が物体を自動で識別します。 | |
| ・ | 물체가 떠 있는 것처럼 보여요. |
| 物体が浮いているように見えます。 | |
| ・ | 지난봄에는 벚꽃이 너무 예뻤어요. |
| 昨年の春は桜がとても綺麗でした。 | |
| ・ | 지난봄에 새 옷을 샀어요. |
| 昨年の春に新しい服を買いました。 | |
| ・ | 지난봄에 가족끼리 꽃구경을 갔어요. |
| 昨年の春、家族でお花見に行きました。 | |
| ・ | 물결이 치다. |
| 波が打つ。 | |
| ・ | 물결이 밀려오다. |
| 波が押し寄せる。 | |
| ・ | 파도가 일다. |
| 波が立つ。 | |
| ・ | 때가 묻다. |
| 垢が付く。 | |
| ・ | 바지에 페인트가 묻었다. |
| ズボンにペイントがついた。 | |
| ・ | 옷에 흙이 묻었다. |
| 服に泥がついた。 | |
| ・ | 문화재를 보호하다. |
| 文化財を保護する。 | |
| ・ | 문화재로 지키다. |
| 文化財を守る。 | |
| ・ | 문화재를 복원하다. |
| 文化財を復元する。 | |
| ・ | 체험에 참여할 수 있는지를 문의했다. |
| 体験に参加できるか問い合わせた。 | |
| ・ | 레스토랑의 아르바이트 정보에 관해 문의하다. |
| レストランのアルバイト情報について問い合わせる。 | |
| ・ | 메일로 문의하다. |
| メールで問い合わせる。 | |
| ・ | 문어는 형식적이고 딱딱한 인상을 줄 때가 있다. |
| 書き言葉は、形式的で硬い印象を与えることがある。 | |
| ・ | 문어 문법은 학교의 국어 수업에서 배운다. |
| 書き言葉の文法は、学校の国語の授業で習う。 | |
| ・ | 문어 글쓰기는 구어보다 형식적이다. |
| 文語の書き方は口語よりも形式的である。 | |
| ・ | 인간의 가능성은 무한하다. |
| 人間の可能性は無限だ。 | |
| ・ | 인생은 무한하다. |
| 人生は無限だ。 | |
| ・ | 눈앞에 펼쳐지는 길은 무한하다. |
| 目の前に広がる道は無限だ 。 | |
| ・ | 필기구, 지우개, 풀 등 수첩에 편리한 추천 문방구를 소개합니다. |
| 筆記具、消しゴム、のりなど手帳に便利なオススメ文房具をご紹介します。 | |
| ・ | 책상 위에는 여러 가지 문방구가 널려 있습니다. |
| 机の上には色々な文房具が散らばっています。 | |
| ・ | 그녀는 귀여운 문방구를 모으는 것이 취미입니다. |
| 彼女はかわいい文房具を集めるのが趣味です。 | |
| ・ | 인생에는 무한의 가능성이 있다. |
| 人生には無限の可能性がある。 | |
| ・ | 선생님은 학생에 대한 무한 애정을 갖고 있다. |
| 先生は学生に対する無限の愛情を持っている。 | |
| ・ | 자기가 스스로 선택한 것에 대해 무한 책임을 지다. |
| 自分が自ら選択したことに対して、無限の責任を取る。 | |
| ・ | 무지무지한 광경이었다. |
| 凄まじい光景だった。 | |
| ・ | 무지무지한 기세로 나아가다. |
| 凄まじい勢いで進む。 | |
| ・ | 내 남자친구는 무심한 척 하면서 다 챙겨줘요. |
| 私の彼氏は無関心に見えて意外と面倒見がいいです。 | |
| ・ | 주말을 마냥 무심하게 보내는 일도 허다합니다. |
| 週末をただただ無心で過ごすことも多々あります。 | |
| ・ | 위생에 무심한 사람들 때문에 짜증이 난다. |
| 衛生に無関心な人々のせいでイライラする。 | |
| ・ | 지지난 주 목요일에 감기로 회사를 쉬었어요. |
| 先々週の木曜日、風邪で会社を休みました。 | |
| ・ | 지지난 주 주말에 친구들과 함께 홍대에 갔다 왔어요. |
| 先々週の週末、友達と一緒に弘大へ行ってきました。 | |
| ・ | 지지난 주 메일을 다시 보내주실 수 있나요? |
| 先々週のメールを再送していただけますか? | |
| ・ | 이 주일 동안 체재합니다. |
| 2週間滞在します。 | |
| ・ | 당분간 무리하지 마세요. |
| 当分の間、無理をなさらないでください。 | |
| ・ | 화내는 것도 무리가 아니다. |
| 怒るのも無理はない。 | |
| ・ | 그 계획에는 약간 무리가 있으리라고 생각됩니다. |
| その計画には少しの無理があるだろうと考えられます。 | |
| ・ | 여기서 내려 주세요. |
| ここで降ろしてください。 | |
| ・ | 짐을 내리다. |
| 荷物を降ろす。 | |
| ・ | 한국의 최대명절은 설과 추석입니다. |
| 韓国の最も大きな伝統祭日はお正月(ソル)と秋夕(チュソク)です。 | |
| ・ | 한국인들은 고향에 내려가서 설을 쇤다. |
| 韓国人は帰省してお正月を過ごします。 | |
| ・ | 백화점이 설 연휴를 맞아 특별이벤트를 진행한다. |
| デパートが旧正月連休を迎えて、特別イベントを行う。 | |
| ・ | 밖은 아주 맑아요. |
| 外はとても晴れています。 | |
| ・ | 오늘은 날씨가 참 맑네요. |
| 今日は天気が本当に晴れてますね。 | |
| ・ | 이곳은 하늘도 맑고 물도 깨끗한 시골입니다. |
| ここは空も晴れて水もキレイな田舎です。 | |
| ・ | 동행했던 두 사람은 구조되어 무사했다. |
| 同行していた2人は救助されて無事だった。 | |
| ・ | 무사해서 다행이야. |
| 無事で良かったよ。 | |
| ・ | 무사해서 다행이에요. |
| ご無事で何よりでした。 | |
| ・ | 다행히 차에 치인 사람은 무사했습니다. |
| 幸い、車にはねられた人は無事でした。 | |
| ・ | 자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다. |
| 自分を無力だと思わなくなる。 | |
| ・ | 사람은 언젠가 자신의 무력함을 알게 된다. |
| ひとはいつか自分の無力さを知る。 | |
| ・ | 자신의 무력함을 새삼스레 실감했다. |
| 自分の無力さを改めて実感した。 | |
| ・ | 경제 상황이 나빠져서 몇 달 사이에 물가가 무려 세 배나 올랐다. |
| 経済の状況が悪くなり、数か月のうちに物価がなんと3倍も上がった。) | |
| ・ | 그는 무명 화가의 그림을 무려 5,000만 원이나 주고 샀다. |
| 彼は無名画家の絵画をなんと5000万ウォンも払って買った。 | |
| ・ | 사고로 나는 무려 열 달이나 입원해야 했다. |
| 事故で僕は実に10か月も入院せねばならなかった。 | |
| ・ | 취업 면접에는 양복이 무난합니다. |
| 就活面接にはスーツが無難です。 | |
| ・ | 행사는 큰 문제도 없이 무난히 끝났다. |
| イベントは大きなトラブルもなく無難に終わった。 | |
| ・ | 가격도 적당하니 무난한 선물이 될 거예요. |
| 値段も手頃なので無難なプレゼントになるでしょう。 | |
| ・ | 무기력한 상태에서 빠져 나오다. |
| 無気力な状態から抜け出す。 | |
| ・ | 무기력하다고 느끼는 사람은 가볍게 30분 정도 몸을 움직이면 좋다. |
| 無気力だなと感じる人は、軽く30分程度体を動かしてみると良い。 | |
| ・ | 무기력하다고 느끼면 그것을 빨리 개선하고자 하는 것이 중요합니다. |
| 無気力だと感じたら、それを早めに改善しようとすることが大事です。 | |
| ・ | 의욕이 생기지 않는 무기력 상태에서 탈출하다. |
| やる気が出ない無気力状態を脱出する。 | |
| ・ | 지나친 스트레스와 무기력은 정신 건강을 손상시킨다. |
| 度が過ぎたストレスと無気力は精神の健康を損傷させる。 | |
| ・ | 무기력을 극복하는 데는 작은 목표 설정이 효과적입니다. |
| 無気力を克服するには、小さな目標設定が効果的です。 | |
| ・ | 동생의 이가 몽땅 빠졌다. |
| 弟の歯が全部抜けた。 | |
| ・ | 밥을 몽땅 먹어 치우다. |
| ご飯をみんな食べてしまう。 | |
| ・ | 형이 아버지 유산을 몽땅 차지했다. |
| 兄が父さんの遺産を独り占めした。 | |
| ・ | 공부를 하거나 말거나 그냥 내버려 두세요. |
| 勉強をしようがしまいがほうっておいて下さい。 | |
| ・ | 동생은 주변에서 보거나 말거나 전혀 신경 안 써요. |
| 弟は周りで見ていようがいまいが,全然気にしないです。 | |
| ・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
| 彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
| ・ | 주방일,서빙,계산까지 어머니는 식당을 혼자 꾸려가십니다. |
| 厨房の仕事、接客、会計まで、母は食堂をひとりで切り盛りされています。 | |
| ・ | 엄마는 매일 주방일을 해요. |
| 母は毎日台所仕事をしています。 | |
| ・ | 주방일은 생각보다 힘들어요. |
| 台所仕事は思ったより大変です。 | |
| ・ | 어른한테 반말을 하면 못써. |
| 年上にタメ口で話しちゃいけない。 | |
| ・ | 그 남자 정말 못쓰겠다. |
| 彼はひどい男だね。 | |
| ・ | 못산다고 해서 사람을 얕보지 마세요. |
| 貧しいからといって人を見くびらないでください。 | |
| ・ | 그녀는 못사는 사람들을 위한 자선 단체에 기부를 하고 있습니다. |
| 彼女は貧しく暮らす人々のための慈善団体に寄付をしています。 | |
| ・ | 그들은 못살지만 행복해 보입니다. |
| 彼らは貧しく暮らしていますが、幸せそうに見えます。 | |
| ・ | 못마땅한 얼굴을 하다. |
| 気に食わない顔する。 | |
| ・ | 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
| 彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 | |
| ・ | 나를 못마땅해 하면서 사사건건 괴롭혔다. |
| 僕を不満に思い、いちいち虐めた。 | |
| ・ | 이 못난 아들을 어쩌면 좋을까? |
| この分からず屋の息子はどうしたらいい? | |
| ・ | 못을 파다. |
| 池を掘る。 | |
| ・ | 못이 얼어붙다. |
| 池に氷が張りつめる。 | |
| ・ | 몸조리 잘하세요. |
| お大事にしてください。 | |
| ・ | 몸조리 잘하라고 전해 주세요. |
| お大事にと伝えてください。 | |
| ・ | 항간에 떠돌던 소문을 몸소 증명하고 있다. |
| 一時賑わせていた噂を自ら証明している。 | |
| ・ | 중요하고 소중한 것이 무엇인지 몸소 느껴 보고 싶었다. |
| 重要で大切なことが何なのか、自ら感じてみたかった。 | |
| ・ | 그는 몸소 고난을 이겨냈어요. |
| 彼は身一つで苦難を乗り越えました。 | |
| ・ | 코로나19 대유행은 유럽 국가들을 깊은 경기침체로 몰아넣었다. |
| コロナ大流行は欧州諸国を深い景気低迷に陥れた。 | |
| ・ | 머릿속에서 부정적인 사고를 몰아내라. |
| 頭の中から否定的な考えを追い出しなさい。 | |
| ・ | 몫을 나누다. |
| 分け前を分ける。 | |
| ・ | 제 몫을 하다. |
| 自分の役目を果たす。 | |
| ・ | 어부는 오늘 몫을 다 잡았다. |
| 漁師は今日の分を採り終わった。 | |
| ・ | 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
| 韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 | |
| ・ | 타동사는 목적어를 필요로 하는 동사입니다. |
| 他動詞は目的語を必要とする動詞です。 | |
| ・ | 목적어는 항상 타동사 뒤에 놓여 있습니다. |
| 目的語は常に他動詞の後ろに置かれています。 | |
| ・ | 목도리를 두르다. |
| マフラーを巻く。(マフラーをする) | |
| ・ | 목도리를 풀다. |
| マフラーを取る。 | |
| ・ | 목도리를 뜨다. |
| マフラーを編む。 | |
| ・ | 범죄를 목격하다. |
| 犯罪を目撃する。 | |
| ・ | 교통사고를 목격하다. |
| 交通事故を目撃する。 | |
| ・ | 사고 장면을 목격하다. |
| 交通の場面を目撃する。 | |
| ・ | 사고 현장이 목격되었다. |
| 事故現場が目撃された。 | |
| ・ | 그는 범죄 현장에서 목격되었다. |
| 彼は犯罪現場で目撃された。 | |
| ・ | 범행이 목격되면서 수사가 시작되었다. |
| 犯行が目撃されて捜査が始まった。 | |
| ・ | 모순을 지적당하여 말문이 꽉 막혔다. |
| 矛盾をつかれて言葉につまった。 | |
| ・ | 상대 논점의 모순을 지적하다. |
| 相手の論点の矛盾を指摘する。 | |
| ・ | 말과 행동이 다소 모순되다. |
| 言葉と行動が多少矛盾する。 | |
| ・ | 입장을 명확히 하다. |
| 立場を明確にする | |
| ・ | 이번 목표는 매우 명확하다. |
| 今回の目標は非常に明確だ。 | |
| ・ | 그것은 아직 명확하지 않다. |
| それはまだ明確になっていない。 | |
| ・ | 명칭을 변경하다. |
| 名称を変更する。 | |
| ・ | 명칭을 붙이다. |
| 名称を付ける。 | |
| ・ | 명칭을 정하다. |
| 名称を定める。 | |
| ・ | 그는 이 일을 그만둘 생각이 없다고 명언했다. |
| 彼はこの仕事をやめるつもりはないと明言した。 | |
| ・ | 그는 그녀가 옳다고 우리들에게 명언했다. |
| 彼は彼女が正しいと我々に明言した 。 | |
| ・ | 내가 명언할 입장은 아니다. |
| 私が明言する立場ではない。 | |
| ・ | 내 말 명심해! |
| 私の言葉、心に刻んでおいて! | |
| ・ | 명심하세요. |
| 忘れないようにしなさい。 | |
| ・ | 사람은 사회적인 동물이라는 것을 명심하라. |
| 人は社会的な動物だということを心せよ。 |
