例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 날씨가 산뜻하네요. |
| 天気が爽やかですね。 | |
| ・ | 방이 정말 산뜻했습니다. |
| 部屋が本当にこざっぱりしました。 | |
| ・ | 느끼한 음식을 먹은 후에는 산뜻한 디저트가 먹고 싶어져요. |
| 脂っこい料理のあとはさっぱりしたデザートがほしくなります。 | |
| ・ | 상을 차렸습니다. |
| お膳を準備しました。 | |
| ・ | 전통적인 상을 차렸습니다. |
| 伝統的なお膳を用意しました。 | |
| ・ | 상 위에는 계절의 신선한 식재가 가지런히 놓여 있습니다. |
| お膳の上には、季節の新鮮な食材が彩りよく並んでいます。 | |
| ・ | 영화를 상영하다. |
| 映画を上演する。 | |
| ・ | 상연하는 내용에 대해 정중하게 설명했습니다. |
| 上演する内容について、丁寧に説明しました。 | |
| ・ | 상연하는 공연을 위해 포스터를 작성했습니다. |
| 上演する公演のために、ポスターを作成しました。 | |
| ・ | 주의 사항을 확인해 주세요. |
| 注意事項をご確認ください。 | |
| ・ | 다음 사항을 기재해야 합니다. |
| 次の事項を記載しなければならない。 | |
| ・ | 여러 가지 사항들을 고려하여 정했다. |
| 色々な事項を考慮して決めた。 | |
| ・ | 저는 사립학교에 다녀요. |
| 私は私立の学校に通っています。 | |
| ・ | 사립학교는 공립학교보다 학비가 비싸요. |
| 私立学校は、公立学校より学費が高いです。 | |
| ・ | 사립대학에 진학했어요. |
| 私立の大学に進学しました。 | |
| ・ | 사방이 막혀있다. |
| 四方が塞がっている。 | |
| ・ | 소문이 사방팔방으로 퍼지다. |
| 噂が四方八方に広がる。 | |
| ・ | 섬은 사방을 바다에 둘러싸여 풍부한 수산 자원으로 풍족하다. |
| 島は四方を海に囲まれ、豊かな水産資源に恵まれている。 | |
| ・ | 나쁜 사상에 물들다. |
| 悪い思想に染まる。 | |
| ・ | 위인의 영향을 받은 새로운 사상이 생겨나고 있습니다. |
| 偉人の影響を受けた新たな思想が生まれています。 | |
| ・ | 새로운 사상에 감명을 받았어요. |
| 新しい思想に感銘を受けました。 | |
| ・ | 가슴 아픈 사연을 갖고 있다. |
| 胸が痛む理由があった。 | |
| ・ | 라디오 진행자가 사연을 읽어주었습니다. |
| ラジオのパーソナリティが事情を読んでくれました。 | |
| ・ | 무슨 사연으로 이곳까지 오게 됐는지 알 수가 없다. |
| どんな事情でここまで来ることになったのか分からない。 | |
| ・ | 변경이 있을 시는 사전에 통지해 드리겠습니다. |
| 変更の際はあらかじめ通知いたします。 | |
| ・ | 사전에 계획을 세우다. |
| 事前に計画を立てる。 | |
| ・ | 사전에 자료를 준비하다. |
| 事前に資料を準備する。 | |
| ・ | 사태를 타개하다. |
| 事態を打開する。 | |
| ・ | 사태가 심각하다. |
| 事態が深刻だ。 | |
| ・ | 사태를 해결하다. |
| 事態を解決する。 | |
| ・ | 정신 없이 바쁜 아침이었어요. |
| せわしなく忙しい朝でした。 | |
| ・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
| 最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
| ・ | 옆에 앉은 아이들이 게임을 하느라 정신이 없다. |
| 隣に座っている子供達は、ゲームに夢中だ。 | |
| ・ | 그녀는 사교성이 있다. |
| 彼女は社交性がある。 | |
| ・ | 그녀는 사교성이 뛰어나다. |
| 彼女は社交性が得意だ。 | |
| ・ | 사교성은 중요한 재능이며 엄청난 경쟁력입니다. |
| 社交性は重要な才能であり、とてつもない競争力です。 | |
| ・ | 사과해! |
| 謝りなさい! | |
| ・ | 진심으로 사과합니다. |
| 心からお詫びします。 | |
| ・ | 진심으로 사과드립니다. |
| 心よりお詫び申し上げます | |
| ・ | 손을 뻗치다. |
| 手を伸ばす。 | |
| ・ | 세력을 뻗치다 |
| 勢力を張る。 | |
| ・ | 거센 파도를 헤치고 나아가다. |
| 荒波をかきわけて進む。 | |
| ・ | 빛깔이 좋다. |
| 色が いい。 | |
| ・ | 눈부시게 아름다운 빛깔이다. |
| まぶしく美しい色だ。 | |
| ・ | 사람은 자신만의 빛깔과 향기가 있습니다. |
| 人は自分だけの色取りと香りがあります。 | |
| ・ | 아이스크림이나 빙수가 먹고 싶은 계절이 되었다. |
| アイスクリーム、またはかき氷が食べたい季節になってきた。 | |
| ・ | 딸기 맛 빙수는 맛있어요. |
| イチゴ味のかき氷は美味しいです。 | |
| ・ | 빙 둘러싸다. |
| ぐるりと囲む。 | |
| ・ | 빙 주위를 둘러보다. |
| ぐるりとあたりを見まわす。 | |
| ・ | 성이 마을을 둘러싸고 있다. |
| 城が町をぐるりと囲んでいる。 | |
| ・ | 당신은 어느 정도의 빈도로 외식을 합니까? |
| あなたはどのくらいの頻度で外食をしますか。 | |
| ・ | 술에 취해 비틀거리며 걷다. |
| 酒に酔ってふらつきながら歩く。 | |
| ・ | 돌부리에 걸려 비틀거리다. |
| 石の角につまずいてよろける 。 | |
| ・ | 대낮부터 술에 취해 비틀거리다. |
| 真っ昼間から酔っぱらってよろよろする。 | |
| ・ | 영어는 비즈니스 세계에서 필수입니다. |
| 英語はビジネスの世界では欠かせないものです。 | |
| ・ | 자기소개에 도움이 되는 비즈니스 표현을 배워요. |
| 自己紹介で役立つビジネス表現を学ぼう! | |
| ・ | 한국의 비즈니스는 융통성과 스피드를 중시한다. |
| 韓国のビジネスは融通性とスピードを重視する。 | |
| ・ | 방이 비좁다. |
| 部屋が狭苦しい。 | |
| ・ | 이 식당은 맛은 좋은데 비좁다. |
| この食堂は、味はいいが狭苦しい。 | |
| ・ | 우리들은 비좁은 집에서 살고 있습니다. |
| 私たちは狭苦しい家に住んでいます。 | |
| ・ | 비유하자면 그런 느낌이에요. |
| たとえるならばそんな感じです。 | |
| ・ | 인생을 여행에 비유하다. |
| 人生を旅にたとえる。 | |
| ・ | 알기 쉽게 비유하다. |
| わかりやすく例える。 | |
| ・ | 삶은 여행에 비유되기도 한다. |
| 人生は旅に例えられることもある。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 음악에 비유되었다. |
| 彼女の声は音楽に例えられた。 | |
| ・ | 그 작품은 자연의 아름다움에 비유되었다. |
| その作品は自然の美しさに例えられた。 | |
| ・ | 그런 비뚤어진 사고방식으로는 사회생활이 어렵다. |
| そんな歪んだ考え方では社会生活がうまく行かない。 | |
| ・ | 비뚤어진 특권 의식이 사라지지 않고 있다. |
| 歪んだ特権意識が消えていない。 | |
| ・ | 불안의 원인이 되는 사고란, 비이성적이며 비뚤어진 것인 경우가 많다. |
| 不安の原因になる思考とは非理性的で歪んだものであることが多い。 | |
| ・ | 비단은 누에고치로부터 얻은 섬유입니다. |
| 絹は蚕の繭から取った繊維です。 | |
| ・ | 비단이 태어난 것은 약 5천 년 전의 중국이라고 알려져 있습니다. |
| シルクが生まれたのは、約5000年前の中国だと言われています。 | |
| ・ | 비단은 최고의 의류 소재로서 세상 사람들을 매료시켜 애용되어 왔습니다. |
| 絹は最高の衣料素材として世界中の人々を魅了し、愛用されてきました。 | |
| ・ | 대중은 자신의 아이를 학대한 엄마를 강하게 비난했다. |
| 人々は、自分の子供を虐待した母を強く非難した。 | |
| ・ | 그녀는 TV에 출연해 남편을 공개 비난했다. |
| 彼女はテレビに出演して、旦那を公に非難した。 | |
| ・ | 우리들은 인종차별을 강하게 비난한다. |
| 我々は、人種差別を強く非難する。 | |
| ・ | 결빙된 한강 |
| 結氷した漢江 | |
| ・ | 너무 그렇게 비관하지 마세요. |
| あまりそこまで悲観に思わないでください。 | |
| ・ | 너무 그렇게 비관하지 마세요. |
| あまりそこまで悲観に思わないでください。 | |
| ・ | 그는 현실을 받아들이지 못하고 비관했다. |
| 彼は現実を受け入れられず、悲観した。 | |
| ・ | 몇 번이나 실패한 후 그는 자신감을 잃고 비관했다. |
| 何度も失敗した後、彼は自信を失い、悲観した。 | |
| ・ | 그녀는 매우 붙임성이 좋다. |
| 彼女はとても愛想がいいんだ。 | |
| ・ | 붙임성이 있다. |
| 人付き合いがいい。 | |
| ・ | 붙임성이 좋은 사람은 의사소통 능력이 높다. |
| 愛想がいい人はコミュニケーション能力が高い。 | |
| ・ | 아이는 엄마 손을 꼭 붙들었다. |
| 子供はお母さんの手をしっかり握った。 | |
| ・ | 그는 기회를 붙들었다. |
| 彼はチャンスをつかんだ。 | |
| ・ | 친구가 내 팔을 붙들었다. |
| 友達が私の腕をつかんだ。 | |
| ・ | 초대면인 사람과 이야기할 때는 상대에게 관심을 보이는 게 좋다. |
| 初対面の人と会話をする時、相手への関心を示したほうがいい。 | |
| ・ | 초대면인 사람과 얘기하는 것이 서툴러요. |
| 初対面の人と話すのが苦手です。 | |
| ・ | 초대면인 사람을 만나면 조금 긴장됩니다. |
| 初対面の方に会うのは少し緊張します。 | |
| ・ | 조금만 더 힘을 내세요. |
| もう少し頑張って下さい。 | |
| ・ | 힘 내세요. |
| 元気出して下さい。 | |
| ・ | 제 딸은 말괄량이 딸이에요. |
| 私の娘はおてんば娘です。 | |
| ・ | 그녀는 매우 말괄량이 소녀입니다. |
| 彼女はとてもおてんばな女の子です。 | |
| ・ | 말괄량이 성격이 사랑스럽네요. |
| おてんばな性格が可愛らしいですね。 | |
| ・ | 남의 돈을 가로채다. |
| 他人のお金を横取りする。 | |
| ・ | 그는 상품 아이디어를 가로채 독자적인 브랜드를 만들었다. |
| 彼は商品のアイデアを横取りして、独自のブランドを作った。 | |
| ・ | 그는 내 아이디어를 가로채서 자신의 것이라고 주장했다. |
| 彼は私のアイデアを横取りして自分のものだと主張した。 | |
| ・ | 의자가 통로를 가로막고 있다. |
| 椅子が通路を塞いでいる。 | |
| ・ | 장애물이 길을 가로막고 있다. |
| 障害物が道を塞いでいる。 | |
| ・ | 나무가 시야를 가로막고 있다. |
| 木が視界を塞いでいる。 | |
| ・ | 가마를 타다. |
| かごに乗る。 | |
| ・ | 왕은 가마를 타고 외출했다. |
| 王は駕籠に乗り出掛けた。 | |
| ・ | 옛날 마을에서는 가마가 일반적인 교통수단이었다. |
| 昔の町では、駕籠が一般的な交通手段だった。 | |
| ・ | 사람의 정수리에는 가마가 있습니다. |
| 人は頭頂部につむじがあります。 | |
| ・ | 가마 주변에 머리카락이 빠진다. |
| つむじ近くの髪の毛が抜ける。 | |
| ・ | 그의 머리에는 또렷한 가마가 있습니다. |
| 彼の頭には、くっきりとしたつむじがあります。 | |
| ・ | 옛날 가마솥에 물을 끓이고 있어요. |
| 昔ながらの釜でお湯を沸かしています。 | |
| ・ | 가마솥으로 지은 밥은 각별해요. |
| 釜で炊いたご飯は格別です。 | |
| ・ | 가마솥을 이용해서 조림을 만들었어요. |
| 釜を使って煮物を作りました。 | |
| ・ | 유엔에 가맹하다. |
| 国連に加盟する。 | |
| ・ | 2019년 3월 현재, 유엔(국제연합)에는 193개국이 가맹하고 있다. |
| 2019年3月現在、国連には193ヵ国が加盟している。 | |
| ・ | EU에 가맹하고 싶은 나라가 많아요. |
| 欧州連合に加盟したい国が多いです。 | |
| ・ | 프랜차이즈 가맹을 검토하고 있다. |
| フランチャイズ加盟を検討している。 | |
| ・ | 훌륭한 가문이네요 |
| 立派な家門ですね。 | |
| ・ | 가문의 영광입니다. |
| 家門の栄光です。 | |
| ・ | 미천한 가문의 출신이었으나 학문을 열심히 닦았다. |
| 身分の低い家門の出身だったが学問を一所懸命に磨いた。 | |
| ・ | 가설을 세우다. |
| 仮説を立てる。 | |
| ・ | 가설을 증명하다. |
| 仮説を証明する。 | |
| ・ | 가설을 검증하다. |
| 仮説を検証する。 | |
| ・ | 공장을 가동하다. |
| 工場を稼働する。 | |
| ・ | 곧 신규 공장이 본격 가동된다. |
| 間もなく新工場が本格稼働する。 | |
| ・ | 제 3공장이 정상적으로 가동함에 따라 반도체 공급이 안정되었다. |
| 第3工場が正常に稼働したのに伴い、半導体の供給が安定した。 | |
| ・ | 가닥을 잡다. |
| 糸口をつかむ | |
| ・ | 가닥이 잡히다. |
| 糸口がみつかる。 | |
| ・ | 세 가닥의 실로 꼰다. |
| 3本の糸でよる。 | |
| ・ | 정신을 가다듬다. |
| 気を取り直す。気を落ち着かせる。 | |
| ・ | 마음을 가다듬다. |
| 心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 목청을 가다듬다. |
| のどの調子を整える。 | |
| ・ | 가느다란 비가 내리다. |
| 細かい雨が降る。 | |
| ・ | 숨을 가누다. |
| 息を整える。 | |
| ・ | 몸을 가누다. |
| 体を支える。 | |
| ・ | 우리 아기는 생후 5개월만에 목을 가누었어요. |
| 僕の赤ちゃんは生後5ヵ月でやっと首が据わりました。 | |
| ・ | 앞으로 한일간의 가교 역할을 할 수 있는 일을 하고 싶다. |
| 今後、日韓の架け橋となるような仕事がしたいです。 | |
| ・ | 한국과 일본의 가교가 되다. |
| 韓国と日本の架け橋になる。 |
