名詞
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
よく使う韓国語名詞単語一覧と日常会話です。
韓国語単語 日常会話
両手 / 양손
A: 양손을 들다.
両手を上げる。
B: 양손을 허리에 대다.
両手を腰に当てる。
両手利き / 양손잡이
A: 나는 왼손잡이지만 오른손을 사용할 수 있도록 훈련을 해서 양손잡이가 되었습니다.
僕は左利きなんですが、右手を使えるようにする訓練をして両利きになりました。
マシュルーム / 양송이버섯
A: 양송이버섯은 양식이나 일식에 폭넓게 사용됩니다.
マッシュルームは洋食や和食に幅広く使われます。
B: 어젯밤 저녁 식사에는 양송이버섯 크림 수프가 나왔어요.
昨夜の夕食にはマシュルームのクリームスープが出ました。
羊水 / 양수
A: 양수가 정상적으로 분비되고 있는지 검사를 통해 확인했습니다.
羊水が正常に分泌されているか、検査で確認しました。
B: 양수의 양이 적으면 아기에게 영향을 줄 수 있습니다.
羊水の量が少ないと、赤ちゃんに影響を与えることがあります。
良識 / 양식
A: 사회의 양식으로써 지키지 않으면 안 되는 규칙이 있다고 생각합니다.
社会の良識として守らなければならないルールがあるように思います.
B: 상식보다 양식을 소중하게.
常識よりも良識を大切に。
養殖 / 양식
A: 양식이란 어패류나 해초류 등을 인공적으로 양식해 번식시키는 것입니다.
養殖とは魚介類や海藻類などを人工的に飼養し繁殖させることです。
B: 복어 양식에도 성공했다.
フグ養殖も成功した。
食糧 / 양식
A: 책은 마음의 양식
本は心の糧
B: 그는 긴 여행의 양식으로 빵을 가지고 왔습니다.
彼は長い旅の糧としてパンを持参しました。
洋食 / 양식
A: 양식 좋아하세요?
洋食が好きですか?
B: 눈 아래 펼쳐지는 아름다운 풍경을 보며 식사를 즐길 수 있는 양식 레스토랑입니다.
美しい風景を眼下に、お食事をお楽しみいただける洋食レストランです。
様式 / 양식
A: 지정된 양식에 맞춰 작성한 지원서를 홈페이지를 통해 접수하면 된다.
指定された様式に合わせ作成した願書をホームページを通して手続きすればいい。
B: 양식이나 서류 등을 제공하고 있습니다. 각각 다운로드해서 이용해 주세요.
様式や書類等をご提供しております。それぞれダウンロードをしてご利用ください。
養殖業 / 양식업
A: 이상 기온으로 양식업이 힘들다.
異常気温で養殖業が厳しいです。
B: 양식업이란 인공적으로 어패류나 해초류를 키우는 산업이다.
養殖業とは人工的に魚介類や海藻類を育てる産業である。
良心 / 양심
A: 양심에 꺼리다.
良心に逆らう。
B: 양심을 속이다.
良心に背く。
良心の囚人 / 양심수
A: 그는 양심수로 알려져 있다.
彼は良心の囚人として知られている。
B: 양심수의 석방을 요구했다.
良心の囚人の釈放を要求した。
良心的 / 양심적
A: 양심적인 사원은 그렇지 않은 사원보다 일련의 일을 제대로 처리합니다.
良心的な社員は、そうでない人よりも、一連の仕事をしっかりとこなします。
B: 양심적인 사람이 살기 쉬운 세상이 되기 원한다.
良心的な人が生活しやすい世界になってほしい。
養父 / 양아버지
A: 양아버지께 깊이 감사하고 있어요.
養父に深く感謝しています。
B: 양아버지가 저를 키워주셨어요.
養父が私を育ててくださいました。
両岸関係 / 양안 관계
A: 양안 관계는 최근 긴장되고 있다.
両岸関係は近年、緊張している。
B: 양안 관계 개선을 위해 양측은 대화를 계속하고 있다.
両岸関係の改善に向けて、双方が対話を続けている。
養母 / 양어머니
A: 양어머니께 감사의 마음을 전했어요.
養母に感謝の気持ちを伝えました。
B: 양어머니 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요.
養母のおかげで安心して過ごせます。
養魚場 / 양어장
A: 양어장이란 물고기의 사육과 번식을 하는 시설입니다.
養魚場とは、魚の飼育・繁殖を行う施設です。
B: 양어장과 양식장의 차이는 뭔가요?
養魚場と養殖場の違いは何ですか?
養育 / 양육
A: 부모의 자녀 양육은 언제까지일까?
親の子供の養育はいつまでだろうか。
B: 자녀 양육은 시간과 정성을 요구한다.
子育ては時間と真心が求められる。
養育費 / 양육비
그는 부인에게 매월 양육비 200만원을 지급하고 있다.
彼は妻に毎月養育費200万ウォンを支給している。
이혼 후 아버지는 매달 아이들에게 양육비를 지불하고 있습니다.
離婚後、父親は毎月子供たちに養育費を支払っています。
両日 / 양일
A: 1일과 2일, 양일 콘서트가 열린다.
1日と2日の両日、コンサートが開かれる。
B: 양일간 팬 미팅은 총 3만 명의 팬들이 참석해 뜨거운 열기 속에 진행됐다.
両日間ファンミーティングは総3万名のファンたちが参加し熱い熱気の中に進行された。
養子 / 양자
양자로 삼다.
養子にする。
내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다.
私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。
2者 / 양자
A: 양자 회담에서 창의적이고 다양한 방안에 대해 심도 있게 논의했다
2者会談で、創意的で多様な方案について深い議論がなされた。
養蚕業 / 양잠업
A: 양잠업을 경영하는 농가입니다.
養蚕業を営む農家です。
量的緩和 / 양적완화
A: 물가를 끌어 올리기 위해 양적완화를 이어오고 있다.
物価を引き上げるため量的緩和を続けている。
B: 양적완화가 경제에 미치는 영향을 분석했습니다.
量的緩和が経済に与える影響を分析しました。
醸造所 / 양조장
A: 최근 막걸리 양조장을 견학하는 투어 상품도 등장하고 있다.
近年、マッコリの醸造場を見学するツアー商品も登場している。
B: 이 양조장은 연간 20킬로리터의 막걸리를 제조하고 있다.
この醸造場では年間20キロリットルのマッコリを製造している。
洋酒 / 양주
A: 우리 아버지는 양주를 좋아하세요
私の父は洋酒が好きです。
B: 돈이 별로 없어서 비싼 양주 대신 소주나 맥주를 자주 마셔요.
お金があまりなくて、高い洋酒より焼酎やビールをよく飲みます。
日なた / 양지
A: 햇볕이 비추는 장소를 양지라고 한다.
日光の当たっている場所を日向という。
B: 그 아이는 양지에 누워서 자고 있었다.
その子供は、ひなたで横になって眠っていた。
良質 / 양질
A: 손해를 보는 한이 있더라도 양질의 재료를 사용해 왔어요.
損をすることがあっても良質の材料を使用してきました。
B: 두부는 양질의 식물성 단백질이 풍부하다.
豆腐は良質の植物性タンパク質に富む。
両側 / 양쪽
A: 길 양쪽으로 가로수가 이어져 있습니다.
道の両側に並木が続いています。
B: 양쪽에 아름다운 꽃이 피어 있습니다.
両側に美しい花が咲いています。
ろうそく / 양초
정전이 되어 양초에 불을 붙였다.
停電になるとろうそくに火をつけた。
양초를 켜다.
キャンドルを灯す。
両側 / 양측
A: 절충안을 통해 양측이 만족할 만한 결과를 얻을 수 있었습니다.
折衷案によって、双方が満足できる結果を得ることができました。
B: 집 양측에 도로가 있어요.
家の両側に道路があります。
羊飼い / 양치기
A: 양치기는 매일 양을 데리고 들판에 나가요.
羊飼いは毎日羊を連れて野原に出ます。
B: 옛날에 양치기 소년이 살고 있었어요.
昔、羊飼いの少年が住んでいました。
歯磨き / 양치질
A: 아침 점심 저녁으로 하루에 세 번 양치질 합니다.
朝昼夜で1日3回歯磨きをします。
B: 양치질로 충치를 예방합니다.
歯磨きで虫歯を予防します。
両親 / 양친
A: 양친은 무슨 일을 하고 있어요?
両親は何の仕事をしていますか?
B: 그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다.
彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。
ウール / 양털
A: 양털을 깍다.
羊毛を刈る。
B: 그녀는 양털 스카프를 목에 두르고 있어요.
彼女は羊毛のスカーフを首に巻いています。
玉ねぎ / 양파
A: 양파의 껍질을 벗기다.
玉ねぎの皮を剥く。
B: 양파 껍질을 까다.
玉ねぎを剥く。
了解 / 양해
A: 양해를 받다.
了解を取る。
了解覚書 / 양해각서
A: 대기업과 업무제휴 양해각서를 체결했다.
大企業と業務提携の覚書を交わした。
保健室 / 양호실
A: 선생님, 머리가 아픈데 양호실에 가도 되나요?
先生、頭が痛いんですが、保健室に行っていいですか。
/ 얘기
A: 얘기를 하다.
話をする。
B: 애기 많이 들었습니다.
お話はよくうかがっています。
話の種 / 얘깃거리
A: 점심시간에 얘깃거리가 많았다.
昼休みに話題がたくさんあった。
B: 그 일은 친구들 사이에서 얘깃거리가 되었다.
そのことは友達の間で話の種になった。
語幹 / 어간
A: 이 동사의 어간은 무엇입니까?
この動詞の語幹は何ですか?
B: ‘먹다’의 어간은 ‘먹’입니다.
「食べる」の語幹は「食べ」です。
無理やり / 어거지
A: 어거지로 술을 먹였다.
無理やりお酒を飲ませた。
B: 싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔다.
嫌だと言う妹を無理やりカラオケに連れてきた。
語句 / 어구
A: 복지 관련으로 자주 듣는 어구를 모았습니다.
福祉関連でよく耳にする語句を集めました。
漁具 / 어구
A: 새로운 어구의 개발이 생물 자원의 난획을 초래하는 경우도 있다.
新しい漁具の開発が生物資源の乱獲を招く場合もある。
B: 수산물을 잡기 위해 이용하는 기구를 어구라 부른다.
水産生物をとるために用いる器具を漁具という。
魚群 / 어군
A: 어군을 찾다.
魚群を探す。
B: 어선에 어군탐지기를 탑재하다.
漁船に魚群探知機を搭載する。
語根 / 어근
A: 어근을 이해하면 단어의 의미와 사용법을 더 깊게 이해할 수 있다.
語幹を理解することで、単語の意味や使い方をより深く理解できる。
B: 어근을 바탕으로 동사나 명사 등이 만들어진다.
語幹をもとに、動詞や名詞などが作られる。
奥歯 / 어금니
A: 어금니가 아프다.
奥歯が痛む。
B: 어금니를 씹으면 아프다.
奥歯を噛むと痛い。
わざと逆らう行動 / 어깃장
A: 어깃장 정치로는 미래를 기대할 수 없다.
駄々こね政治では未来を期待できない。
/ 어깨
A: 어깨가 뻐근하다.
肩が凝る。
B: 어깨를 주무르다.
肩をもむ。
肩越し / 어깨너머
A: 그녀는 피아노를 어깨너머로 익혔다.
彼女はピアノを肩越しに覚えた。
B: 어깨너머로 본 기술로 자신의 작품을 만들었다.
肩越しに見た技術で自分の作品を作った。
ある程度 / 어느 정도
A: 사람은 물 없이 어느 정도 살 수 있을까?
人は水なしでどれくらい生きられるのか。
暗い色 / 어두운색
A: 어두운색은 실제보다 뒤에 있는 것처럼 보인다.
暗い色は実際より後ろにあるように見える。
B: 가을과 겨울에는 어두운색의 옷이 많아진다.
秋冬には、暗い色の服が増える。
/ 어둠
A: 어둠을 밝히다.
闇を照らす。
B: 어둠이 내리다.
暗くなる。
困難 / 어려움
A: 여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다.
いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。
B: 사원들은 어려움 속에서 더 성장할 수 있다.
社員たちは困難の中でさらに成長できる。
魚労長 / 어로장
A: 어로장은 조업의 모든 것을 도맡아 관리하는 배의 총책임자입니다.
漁労長は、操業の全てを取り仕切る船の総責任者です。
B: 어선에서 어장・어법 등의 선정 권한을 가지며, 어획 작업의 지휘를 잡는 자입니다.
漁労長は、漁船で、漁場・漁法などの選定の権限をもち、漁獲作業の指揮をとる者。
語錄 / 어록
A: 그의 어록은 많은 사람들에게 영향을 주었습니다.
彼の語録は、多くの人々に影響を与えました。
B: 이 책에는 역사적인 인물들의 어록이 많이 실려 있어요.
この本には、歴史的な人物の語録が多数載っています。
魚雷 / 어뢰
A: 어뢰는 수중을 고속으로 이동하여 적 함선에 명중하는 무기입니다.
魚雷は水中を高速で移動し、敵艦船に命中する兵器です。
B: 함정은 어뢰 공격에 대한 방어책을 취합니다.
艦艇は魚雷攻撃に対する防御策を取ります。
年配の方 / 어르신
A: 어르신께 자리를 양보했습니다.
年配の方に席を譲りました。
B: 얼마 전에 동네 어르신을 만났어요.
先日近所の年配の方に会いました。
大人 / 어른
A: 너도 이제 어른이 다 되었으니 네 일은 네가 알아서 해라.
お前ももう大人になったので、自分のことは自分で勝手にやれ。
B: 빨리 어른이 돼서 술 마시고 싶어요.
早く大人になってお酒を飲みたいです。
大人っぽい / 어른스럽다
A: 그 아이는 나이에 비해 어른스럽다.
その子は、年のわりには大人びている。
B: 고등학생치고는 어른스럽네요.
高校生にしては大人っぽいですね。
甘えること / 어리광
A: 어리광을 부리다.
甘える。
B: 어리광을 피우다.
甘える。
小羊 / 어린 양
A: 어린 양이 풀밭에서 뛰어놀고 있다.
小羊が草むらで跳ね回っている。
B: 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다.
小羊はまだ母親の世話が必要だ。
幼児 / 어린애
A: 어린애 취급하다.
子供扱いする。
B: 어린애 취급 당하다.
子供扱いされる。
子供 / 어린이
A: 어린이는 과자를 좋아한다.
子供はお菓子が好きだ。
B: 어린이는 나라의 미래다.
子供は国の未来だ。
子供の日 / 어린이날
A: 오늘 5월 5일은 ‘어린이날’이에요.
今日5月5日は「子どもの日」です。
B: 5월 5일을 ‘어린이날’이라고 해요.
5月5日を「子どもの日」と言います。
子ども用 / 어린이용
A: 이것은 어린이용 그림책입니다.
これは子ども用の絵本です。
B: 어린이용 의자를 준비했습니다.
子ども用の椅子を用意しました。
当て推量 / 어림짐작
A: 어림잠작으로 알아 맞췄다.
おおよその見当で言い当てった。
漁網 / 어망
A: 어망을 치다.
漁網を張る。
B: 태평양 거대 쓰레기섬의 46%는 어선들이 버린 어망이었다.
太平洋の巨大なゴミの島の46%は漁船が捨てた漁網だった。
お母さん / 어머니
어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다.
お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。
여든 살을 횔씬 넘기신 어머니는 간혹 한숨을 쉬신다.
80をとっくに超えた母は時々ため息をつく。
お母様 / 어머님
A: 어머님, 뭐 필요한 거 없으세요?
お母様、何か必要なものないですか。
B: 어머님은 쉰다섯 살이세요.
お母様は五十五才です。
かまぼこ / 어묵
A: 어묵은 생선에서 지방이나 불순물을 제거하고 단백질만을 사용해 만듭니다.
かまぼこは魚から脂肪や不純物を取り除き、たんぱく質だけを使って作られています。
B: 선술집 테이블에는 뜨거운 어묵이 놓여 있습니다.
居酒屋のテーブルには熱いおでんが置かれています。
語尾 / 어미
A: 한국어의 특징 중의 하나는 다양한 어미가 발달되어 있다는 것이다.
韓国語の特徴の一つは、多様な語尾が発達されていることだ。
B: 어미는 동사와 형용사의 변화를 나타내는 중요한 부분입니다.
語尾は動詞や形容詞の変化を示す重要な部分です。
漁民 / 어민
A: 어업을 생계로 하는 사람을 어민이라 한다.
漁業を生計とする人を漁民という。
B: 어민들은 매일 아침 일찍 바다로 나간다.
漁民たちは毎朝早くに海に出る。
漁師 / 어부
A: 어부란, 어업을 직업으로 하고 있는 사람입니다.
漁師とは、漁業を職業としている人です。
B: 어부는 물고기를 쫓아 바다로 나간다.
漁師は魚を追い求めて海に出る。
語順 / 어순
A: 한국어와 일본어는 어순이 거의 같아서 배우기 쉬워요.
韓国語と日本語は語順がほぼ一緒なので習い易いです。
魚市場 / 어시장
A: 어시장에서 생선을 사고 싶다.
魚市場で魚を買いたい。
B: 어시장은 어패류 등 수산물 거래를 전문으로 하는 장소입니다.
魚市場は魚介類など水産物の取引を専門に行う場所です。
漁業 / 어업
A: 예전부터 이 지역은 어업으로 성했지만 지금은 일손 부족으로 여려움을 겪고 있다.
古くからこの地域は漁業が盛んだが、今は担い手不足に苦しんでいる。
B: 세계적으로 보면 어업은 성장 산업입니다.
世界的に見ると漁業は成長産業です。
漁場 / 어장
A: 어장이란 물고기 등이 많이 있어서 어업에 적합한 장소입니다.
漁場とは魚などが多くいて、漁業に適した場所です。
B: 세계의 어장에서 남획 때문에 물고기가 계속 감소하고 있다.
世界の漁場で、乱獲のため魚が減り続けている。
昨日 / 어제
A: 이 차는 어제 산 거예요.
この車は昨日買ったものです。
B: 엄마는 어제부터 계속 아프세요.
母は昨日からずっと病気です。
昨夜 / 어젯밤
A: 어젯밤에 술을 많이 마셨어요.
昨夜、お酒をたくさん飲みました。
B: 어젯밤에 그렇게 마시지 말 걸 그랬다.
昨晩あんなに飲まなきゃよかった。
魚種 / 어종
A: 여름이 제철인 어종을 소개합니다.
夏が旬の魚種を紹介します。
B: 세계에는 25000종 이상의 어종이 생식하고 있다고 합니다.
世界には25000種以上の魚類が生息していると言われる。
中途半端 / 어중간
A: 어중간한 데서 그만두다.
中途半端なところでやめる。
魚倉 / 어창
A: 어창은 어선에서 어획물을 넣어 두는 곳입니다.
魚倉は漁船で漁獲物をしまっておく所です。
話しぶり / 어투
A: 상대의 어투가 거칠어 불쾌했다.
相手の話しぶりが荒くて不愉快だった。
B: 강한 어투로 자신의 주장을 내세웠다.
強い口調で自身の主張を打ち出した。
魚介類 / 어패류
A: 어패류란 물고기나 조개 등 수산물의 총칭을 말한다.
魚介類とは魚や貝など水産物の総称をいう。
B: 신선한 어패류를 썰어서 생으로 간장과 와사비를 찍어 먹는다.
新鮮な魚介類を切って生のまま醤油とワサビをつけて食べる。
語弊 / 어폐
A: 이 표현에는 어폐가 있어요.
この表現には語弊があります。
B: 어폐가 없도록 조심해서 말하세요.
語弊がないように注意して話してください。
アピール / 어필
A: 이력서는 처음으로 기업에 자기를 어필하는 가장 중요한 것입니다.
履歴書は、最初に企業に自己アピールするもっとも重要なものです。
B: 자기주장이나 자기 어필이 서투릅니다.
自己主張や自己アピールが苦手です。
語学 / 어학
A: 어학에 능통하다
語学に堪能だ。
B: 어학을 배우다.
語学を学ぶ。
語学堂 / 어학당
A: 저는 서울대학교 어학당에서 한국어를 배웠어요.
私はソウル大学の語学堂で韓国語を学びました。
B: 어학당에서는 외국인 학생들을 위한 다양한 프로그램이 있습니다.
語学堂には外国人学生のための様々なプログラムがあります。
語学研修 / 어학연수
A: 영어 어학연수를 위해 세부도로 가는 학생들이 늘고 있습니다.
英語の語学研修のため、セブ島へ行く学生が増えています。
漁港 / 어항
A: 어항은 주로 어업을 위해 조성된 공공시설이다.
漁港は主に漁業のために造られた公共施設である。
B: 이 어항에서는 바로 잡혀온 어패류를 매우 저렴하게 판매하는 아침 장이 열리고 있습니다.
この漁港では、捕れたばかりの魚介類をとても安く販売する朝市が開催されています。
金魚鉢 / 어항
A: 어항에서 금붕어를 키우다.
金魚鉢で金魚を飼う。
B: 어항으로 금붕어나 송사리를 기르다.
金魚鉢で金魚やメダカを飼育する。
瘀血 / 어혈
A: 골절 부위에 어혈이 고일 수 있습니다.
骨折した部位に瘀血がたまることがあります。
漁況 / 어황
A: 어획고가 많으면 어황이 좋다고 한다.
漁獲高が多いと漁況がよいという。
漁獲量 / 어획량
A: 생선의 어획량 감소가 심각한 상황이다.
魚の漁獲量減少が深刻な状況だ。
B: 조업 규모나 횟수가 감소해, 어획량도 감소했다.
操業の規模や回数が減少して、漁獲量も減少した。
語彙 / 어휘
A: 요즘 젊은이들은 어휘력이 부족하다.
最近の若者は語彙力が足りない。
B: 어휘란 간단히 말해서 단어들의 집합이다.
語彙とは簡単に言うと単語の集まりだ。
語彙力 / 어휘력
A: 어휘력이 있는 사람일수록 어려운 문장을 읽을 수 있다.
語彙力のある人ほど、難しい文章を読むことができる。
B: 어휘력을 높이는 최고의 방법은 책을 많이 읽는 것입니다.
語彙力を高める一番の方法は、本をたくさん読むことです。
抑留 / 억류
A: 일시적인 신체의 구속을 억류라 한다.
一時的な身体の拘束を抑留という。
B: 그는 시베리아에서 약 1 년 반 동안 억류되었다.
彼はシベリアで約1年半にわたって抑留された。
億万の金 / 억만금
A: 억만금을 번다 해도 행복하지 않다면 그 일을 즐길 수가 없다.
億万の金を稼いでも幸せでないなら、その仕事を楽しめない。
億万長者 / 억만장자
A: 억만장자가 되고싶다.
億万長者になりたい。
B: 세계의 억만장자 상위 수명이 지구상의 부를 약 반수를 독점하고 있다.
世界の億万長者上位数名で、地球上の富の約半分を独占している。
ススキ / 억새
A: 억새 이삭이 금빛으로 빛나고 있습니다.
すすきの穂が金色に輝いています。
B: 억새 이삭이 바람에 흔들리고 있습니다.
すすきの穂が風に揺られています。
どしゃぶりの雨 / 억수
A: 비가 억수같이 쏟아졌다.
雨がどしゃ降りだった。
イントネーション / 억양
A: 발음도 억양도 엉망이에요. 제 한국어는 아직도 멀었어요.
発音もイントネーションもめちゃくちゃです。私の韓国語はまだまだです。
B: 아직도 한글 발음이나 억양에 자신이 없습니다.
いまだに韓国語の発音やイントネーションに自信がありません。
無実 / 억울함
A: 억울함을 호소하다.
無実を訴える。
B: 억울함을 주장하다.
無実を主張する。
臆測 / 억측
A: 억측을 낳다.
憶測を産む。
B: 억측을 부르다.
臆測を呼ぶ。
恨み / 억하심정
A: 도대체 나한테 무슨 억하심정이 있길래 계속 괴롭히는 거야?
いったい、私に何の恨みがあって、ずっと虐めるの?
B: 무슨 억하심정으로 그러는 거예요?
どういうわけでそんなことをするんですか。
言及 / 언급
A: 직접적인 언급을 피했다.
直接触れるのを避けた。
B: 구체적 언급은 없었다.
具体的な言及はなかった。
/ 언덕
A: 승마 체험을 할 수 있는 대자연에 둘러싸인 언덕 위의 목장입니다.
乗馬体験ができる、大自然に囲まれた丘の上の牧場です。
B: 언덕 위에 있는 작은 교회 결혼식을 올린다
丘の上にある小さな教会で結婚式をあげる。
坂道 / 언덕길
A: 언덕길을 오르다.
坂道を上る。
B: 언덕길을 내려가다.
坂道を下る
言動 / 언동
A: 상대를 부정하는듯한 언동은 되도록 피해야 합니다.
相手を否定するような言動はできるだけ避けるべきです。
B: 우선 자신의 언동에 반성할 점이 없는지 생각해 봅시다.
まず自分の言動に反省するべき点がないか考えてみましょう。
マスコミ / 언론
A: 언론 탑압은 민주주의의 적이다.
言論弾圧は民主主義の敵だ。
B: 언론 통제란 보도 출판 그외의 언론에 대해 행하는 규제입니다.
言論統制とは、報道・出版・その他の言論に対して行う規制です。
言論弾圧 / 언론 탄압
A: 언론 탄압은 민주주의에 대한 중대한 위협입니다.
言論弾圧は民主主義に対する重大な脅威です。
B: 언론 탄압이 강화되면 국민의 자유는 제한됩니다.
言論弾圧が強化されると、国民の自由は制限されます。
ジャーナリスト / 언론인
A: 신문사에 입사해서 언론인이 되고 싶어요.
新聞社に入社してジャーナリストになりたいです。
B: 진실을 밝히는 열정적인 언론인이 꿈이었다.
真実を明るみにする情熱的な言論人が夢だった。
話術 / 언변
A: 그는 말을 잘하는 사람은 언변으로 분위기를 주도합니다.
彼は話の上手い人で、話術を持って雰囲気をリードします。
B: 거침없는 언변은 종종 논란을 빚기도 했다.
大胆な言葉遣いはたびたび物議を醸している。
言いぐさ / 언사
A: 나를 욕보이는 언사는 자네라도 용서치 않아.
僕を侮辱する言葉は、君でも許さない。
話し声 / 언성
A: 언성을 높이다.
話し声を高める。(怒る)
言語 / 언어
A: 사람은 언어를 통해서 자신의 의사를 상대에게 전달한다.
人は言語を使って自分の意志を相手に伝える。
B: 언어는 마음과 생각을 변화시킨다.
言語は心と、考えを変化させる。
口論 / 언쟁
교수님과 언쟁을 높여 싸웠다.
教授と口論をして戦った。
형제자매들 사이에 언쟁이 벌어졌어요.
兄弟姉妹の間で言い争いが起きました。
いつ / 언제
언제부터 일본어를 공부했어요?
いつから日本語を勉強しましたか?
언제까지 기다리나요?
いつまで待ってますか?
言葉質 / 언질
A: 언질을 주다.
言質を与える。
B: 언질을 잡다.
言葉質をとる。
言動 / 언행
A: 그의 언행은 부적절하다.
彼の言動は不適切だ。
B: 그의 언행은 나를 놀라게 했다.
彼の言動は私を驚かせた。
おろか者 / 얼간이
A: 얼간이가 잘못된 판단을 했습니다.
おろか者が間違った判断をしてしまいました。
B: 얼간이라고 생각했지만, 사실 그는 똑똑한 사람이었습니다.
おろか者だと思っていたが、実は彼は賢い人だった。
枠組み / 얼개
A: 얼개를 세우다.
枠組みを立てる。
B: 큰 얼개를 세워 놓고 세부 전략을 융통성 있게 짜 나가다.
大きな枠組みをたてて置き、細部の戦略を融通性をもって組んで行く。
/ 얼굴
A: 얼굴이 예쁘다.
顔がきれい。
B: 매일 얼굴을 씻는다.
毎日、顔を洗う。
顔色 / 얼굴 빛
A: 얼굴 빛이 어둡네요.
顔色が暗いですね。
雇われママ / 얼굴마담
A: 그녀는 그 가게의 얼굴마담으로 일하고 있다.
彼女はその店の雇われママとして働いている。
B: 얼굴마담은 가게의 이미지를 만드는 중요한 역할을 한다.
雇われママは店のイメージを作る大事な役割を担っている。
顔の形 / 얼굴형
A: 얼굴형마다 어울리는 화장을 해야 해요.
顔の形ごとに似合うメイクをするべきです。
B: 사람의 얼굴형에는 다양한 형태가 있다.
人の顔の形には色々な形がある。
染み / 얼룩
얼룩이 지다.
染みができる。
얼룩이 빠지다.
染みが落ちる。
いくら / 얼마
A: 전부 얼마예요?
全部でいくらですか。
B: 이것은 얼마입니까?
これはいくらですか。
/ 얼음
A: 어름이 얼다.
氷が張る。
B: 어름이 녹다.
氷が溶ける。
氷の板 / 얼음장
A: 가을인데도 방바닥은 얼음장 같았다.
秋なのに家の床は氷の板のようだった。
B: 혈액순환이 잘 안 되는 다리는 겨울엔 얼음장처럼 차다.
血液循環がうまくいかない脚は、冬には氷のように冷たい。
厳禁 / 엄금
A: 사회인으로서 지각은 엄금입니다.
社会人として、遅刻は厳禁です。
あえて何かをしようとすること / 엄두
A: 엄두가 안 나다.
手がでない。
B: 엄두가 나지 않는다.
その気にならない。
厳命 / 엄명
A: 엄명을 내리다.
厳命を下す。
B: 엄명을 받다.
厳命を受ける。
厳罰 / 엄벌
A: 엄벌에 처하다.
厳罰に処す。
B: 엄벌에 처해지다.
厳罰に処せられる。
派手に痛がること / 엄살
A: 엄살은!
大げさなのよ。
B: 엄살 부리지 마!
大げさな!大げさに振る舞うな!
厳粛 / 엄숙
A: 신사에 가면 특유의 엄숙한 분위기가 있다.
神社に行くと、独特の厳粛な雰囲気が漂う。
少しも妥協せず / 엄정
A: 정부는 “데모 참석자를 엄정 조치하겠다”며 징계 방침을 밝혔다.
政府は「デモ出席者たちを厳正措置する」として、懲戒方針を明らかにした。
B: 재판은 엄정하게 진행되었다.
裁判は厳正に行われた。
厳重な警告 / 엄중한 경고
A: 엄중한 경고를 보내다.
厳重な警告を送る。
B: 엄중한 경고를 받다.
厳重な警告を受ける。
親指 / 엄지
A: 엄지를 세워서 OK 사인을 했어요.
親指を立てて、OKのサインをしました。
B: 엄지가 부어서 병원에 갔어요.
親指が腫れてしまったので、病院に行きました。
親指 / 엄지손가락
A: 엄지손가락을 사용해서 버튼을 눌러주세요.
親指を使って、ボタンを押してください。
B: 엄지손가락의 힘을 이용하여 병의 뚜껑을 열 때가 많습니다.
親指の力を利用して、瓶のふたを開けるときが多いです。
親指を上げて褒めること / 엄지척
A: 이 노래 엄지척이야.
この歌、最高!
B: 이 가게는 서비스가 엄지척이야.
この店、サービスが最高!
こけおどし / 엄포
A: 그녀는 엄포를 놓고 자신의 지위를 지키려고 했습니다.
彼女はこけおどしをして、自分の地位を守ろうとしました。
B: 그 전술은 엄포를 놓음으로써 적을 혼란스럽게 하는 것이었습니다.
その戦術はこけおどしをすることにより敵を混乱させることでした。
援護 / 엄호
A: 배후에서 엄호가 필요하다.
背後からの援護が必要だ。
B: 엄호를 위해 전차가 파견되었다.
援護のために戦車が派遣された。
/ 업
A: 업을 짓다.
業を煮やす。
B: 농사를 업으로 살고 있다.
農業を生業で生きている。
業界 / 업계
A: IT업계에 취직했어요.
IT業界に就職しました。
B: 업계 1위 달성하다.
業界1位を達成する。
業務 / 업무
A: 업무를 보다.
業務を担当する。
B: 업무를 수행하다
業務を遂行する。
業務管理 / 업무 관리
A: 그는 회사의 업무 관리를 담당하고 있다.
彼は会社の業務管理を担当している。
B: 업무 관리의 개선을 도모할 필요가 있다.
業務管理の改善を図る必要がある。
業務協約 / 업무 협약
A: 업무 협약을 체결하다.
業務協約を締結する。
業務量 / 업무량
A: 업무량이 많다.
業務量が多い。
B: 업무량이 늘다.
業務量が増える。
業務上 / 업무상
A: 업무상 이유로 출장을 가게 되었다.
業務上の理由で出張に行くことになった。
B: 업무상 실수로 프로젝트가 늦어지고 있다.
業務上のミスが原因で、プロジェクトが遅れている。
業務用 / 업무용
A: 업무용 노트북 1대를 분실했다.
業務用ノートパソコン 1 台を紛失した。
B: 업무용 냉장고를 찾고 있어요.
業務用冷蔵庫を探しています。
/ 업보
A: 타인을 비판하는 자들에게는 ‘업보’가 쌓인다.
他人を批判する者たちには「業」が溜まる。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp