<あの韓国語例文>
| ・ | 쌀알이 밥솥에 가득하다. |
| 米粒が炊飯器にいっぱいある。 | |
| ・ | 이것은 사실이라고 맹세합니다. |
| これが本当であると誓います。 | |
| ・ | 끼리끼리만 어울리면 편견이 생길 수 있다. |
| 似た者同士でしか付き合わないと偏見が生まれることがある。 | |
| ・ | 회사에서는 끼리끼리 그룹을 만들기도 한다. |
| 会社では仲間内でグループを作ることもある。 | |
| ・ | 유니세프 사무국은 뉴욕에 있다. |
| ユニセフ事務局はニューヨークにある。 | |
| ・ | 책 표지에 별무늬 장식이 있다. |
| 本の表紙に星柄の装飾がある。 | |
| ・ | 차 에어컨 수리를 위해 카센터를 찾았다. |
| 車のエアコン修理のためにカーセンターを訪れた。 | |
| ・ | 단팥 찜빵이 가장 인기 있다. |
| あんこの蒸しパンが一番人気だ。 | |
| ・ | 찜빵 안에 팥이 들어 있다. |
| 蒸しパンの中にあんこが入っている。 | |
| ・ | 착취 구조를 개선해야 한다. |
| 搾取構造を改善する必要がある。 | |
| ・ | 홍삼 제품은 면세점에서 인기가 많다. |
| 紅参製品は免税店で人気がある。 | |
| ・ | 인센티브 지급 기준을 명확히 해야 한다. |
| インセンティブ支給基準を明確にする必要がある。 | |
| ・ | 판매 목표를 달성하면 인센티브가 있다. |
| 販売目標を達成するとインセンティブがある。 | |
| ・ | 취미를 공유하는 커뮤니티가 있다. |
| 趣味を共有するコミュニティがある。 | |
| ・ | 심한 두통과 함께 메스꺼움도 있었다. |
| ひどい頭痛とともに吐き気もあった。 | |
| ・ | 어제 밤부터 심한 두통이 있다. |
| 昨晩からひどい頭痛がある。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 뻥카를 친다. |
| あの人はいつもはったりをかます。 | |
| ・ | 이 프로그램의 존폐를 두고 논란이 있었다. |
| このプログラムの存廃をめぐって論争があった。 | |
| ・ | 이 법안은 존폐를 결정해야 한다. |
| この法案は存廃を決める必要がある。 | |
| ・ | 누구나 하나쯤은 콤플렉스가 있다. |
| 誰にでも一つくらいコンプレックスはある。 | |
| ・ | 그는 키에 콤플렉스가 있다. |
| 彼は身長にコンプレックスがある。 | |
| ・ | 웃옷 주머니에 지갑이 있다. |
| 上着のポケットに財布がある。 | |
| ・ | 예비군 훈련이 다음 주에 있다. |
| 来週、予備軍の訓練がある。 | |
| ・ | 그의 행동이 상대방을 곤혹스럽게 할 수 있어요. |
| 彼の行動が相手を困惑させることがあります。 | |
| ・ | 사회에는 지켜야 할 규범이 있다. |
| 社会には守るべき規範がある。 | |
| ・ | 예금 보호 제도가 있다. |
| 預金保護制度がある。 | |
| ・ | 정기 예금이란, 일정 기간을 미리 정한 후에, 금융기관에 돈을 맡기는 예금입니다. |
| 定期預金とは、一定の期間をあらかじめ指定したうえで、金融機関にお金を預ける預金です。 | |
| ・ | 정기 예금의 금리는 은행에 따라서 크게 차이가 난다. |
| 定期預金の金利は銀行によって大きな差がある。 | |
| ・ | 억압된 분노는 언젠가 폭력으로 이어질 수 있다. |
| 抑圧された怒りはいつか暴力につながる可能性がある。 | |
| ・ | 그 아이는 정말 똘똘하다. |
| あの子は本当に賢い。 | |
| ・ | 가격이 비쌌다. 더군다나 품질도 별로였다. |
| 値段が高かった。そのうえ品質もあまり良くなかった。 | |
| ・ | 그는 기쁜 일이 있으면 자주 폭음한다. |
| 彼は嬉しいことがあると、よく暴飲する。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 예외는 없다. |
| いかなる理由があっても、例外はない。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 허위 사실은 처벌 대상이다. |
| いかなる理由であれ、虚偽の事実は処罰の対象だ。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 폭력은 용납되지 않는다. |
| いかなる理由があっても、暴力は許されない。 | |
| ・ | 어디까지나 참고용으로 봐 주세요. |
| あくまで参考としてご覧ください。 | |
| ・ | 이 이야기는 어디까지나 가정이다. |
| この話はあくまで仮定だ。 | |
| ・ | 어디까지나 친구로서 도와준 것이다. |
| あくまで友人として助けたのだ。 | |
| ・ | 이번 결정은 어디까지나 임시 조치다. |
| 今回の決定はあくまで暫定的な措置だ。 | |
| ・ | 어디까지나 개인적인 의견입니다. |
| あくまで個人的な意見です。 | |
| ・ | 나는 어디까지나 중립적인 입장이다. |
| 私はあくまで中立的な立場だ。 | |
| ・ | 이것은 어디까지나 예시일 뿐이다. |
| これはあくまで例にすぎない。 | |
| ・ | 그는 어디까지나 원칙을 지키는 사람이다. |
| 彼はあくまで原則を守る人だ。 | |
| ・ | 수사 결과 살의가 있었는지가 쟁점이 되었다. |
| 捜査の結果、殺意があったかどうかが争点となった。 | |
| ・ | 짝눈을 가리려고 머리카락으로 얼굴을 가렸다. |
| 左右差のある目を隠そうと髪で顔を覆った。 | |
| ・ | 짝눈 때문에 인상이 달라 보일 수 있다. |
| 左右差のある目のせいで印象が違って見えることがある。 | |
| ・ | 왕게 다리는 특히 인기가 많다. |
| タラバガニの脚は特に人気がある。 | |
| ・ | 막다른 골목에서도 방법은 있다. |
| 行き詰まった状況でも方法はある。 | |
| ・ | 당신은 제 생명의 은인입니다. |
| あなたは私の命の恩人です。 | |
| ・ | 그날 그가 없었다면 나는 살아 있지 못했을 것이다. 그는 생명의 은인이다. |
| あの日彼がいなければ、私は生きていなかっただろう。彼は命の恩人だ。 |
