<あの韓国語例文>
| ・ | 삶은 콩나물을 소금으로 무친다. |
| ゆでた豆もやしを塩であえる。 | |
| ・ | 콩나물을 무친다. |
| 豆もやしをあえる。 | |
| ・ | 콩나물을 된장에 무쳐요. |
| もやしを味噌であえる。 | |
| ・ | 학교에서 로컬 푸드를 이용한 요리 교실이 있었다. |
| 学校でローカルフードを使った料理教室があった。 | |
| ・ | 아르바이트로 접시 닦이를 시작했어요. |
| アルバイトで皿拭きの仕事を始めました。 | |
| ・ | 계란은 부치고 나서 채썰어 줍니다. |
| 卵は玉子焼きにしたあと千切りします。 | |
| ・ | 향토 음식의 맛은 지역마다 특징이 있다. |
| 郷土料理の味は地域ごとに特徴がある。 | |
| ・ | 지역마다 다른 향토 음식이 있어요. |
| 地域ごとに異なる郷土料理があります。 | |
| ・ | 기획에 새로운 아이디어를 가미했다. |
| 企画に新しいアイデアを加味した。 | |
| ・ | 아르바이트로 주방일을 배웠다. |
| アルバイトで厨房の仕事を覚えます。 | |
| ・ | 예열 중에는 오븐 도어를 닫아 주십시오. |
| 予熱中はオーブンドアを閉じてください。 | |
| ・ | 목욕탕에서 김이 나요. |
| お風呂から湯気があふれています。 | |
| ・ | 닭고기는 충분히 익혀야 해요. |
| 鶏肉はしっかり火を通す必要がある。 | |
| ・ | 센 불에서 10분간 끓인 다음 중불에서 30분간 졸여주세요. |
| 強火で10分間沸かしたあと、中火で30分間煮詰めてください。 | |
| ・ | 갓 구운 프렌치 토스트가 따끈따끈하고 맛있을 것 같아요. |
| 焼き立てのフレンチトーストがアツアツで美味しそうです。 | |
| ・ | 햄버거 패티를 그릴에 구우면 육즙이 풍부한 미디엄 레어로 완성됩니다. |
| ハンバーガーパティをグリルで焼くと、ジューシーなミディアムレアに仕上がります。 | |
| ・ | 판매직은 힘들지만 보람이 있어요. |
| 販売職は大変ですがやりがいがあります。 | |
| ・ | 라면에는 스프뿐만 아니라 건더기 스프도 있어요. |
| ラーメンにスープ粉だけでなく、かやくスープもあります。 | |
| ・ | 고기를 재고 나서 냉장고에 넣었다. |
| 肉を漬けたあと冷蔵庫に入れた。 | |
| ・ | 회의실 사용을 마치면 열쇠를 반납해야 한다. |
| 会議室を使い終わったら鍵を返す必要がある。 | |
| ・ | 문을 툭툭 두드렸다. |
| ドアをとんとん叩いた。 | |
| ・ | 협착증이 심해지면 저림 증상이 나타난다. |
| 狭窄症がひどくなるとしびれが出ることがある。 | |
| ・ | 협착증 치료에는 수술이 필요한 경우도 있다. |
| 狭窄症の治療には手術が必要な場合もある。 | |
| ・ | 친부모인 이상 친자식에게 대한 부양 의무가 있습니다. |
| 実親である以上は、実子に対する扶養義務があります。 | |
| ・ | 자술서는 솔직하게 써야 한다. |
| 自述書には正直に書く必要がある。 | |
| ・ | 프로그램을 협찬해 주셔서 감사합니다. |
| 番組に協賛してくれてありがとうございます。 | |
| ・ | 법치는 민주주의의 기반이다. |
| 法治は民主主義の基盤である。 | |
| ・ | 학교 안에도 작은 사조직이 있다. |
| 学校の中にも小さな私組織がある。 | |
| ・ | 사조직을 해산시킬 필요가 있다. |
| 私組織を解散させる必要がある。 | |
| ・ | 부모가 자녀에게 가스라이팅을 하는 경우도 있다. |
| 親が子どもにガスライティングをする場合もある。 | |
| ・ | 권력자가 비판적인 언론을 탄압했다. |
| 権力者が批判的なメディアを弾圧した。 | |
| ・ | 관성은 물체가 계속 움직이는 이유 중 하나이다. |
| 慣性は物体が動き続ける理由の一つである。 | |
| ・ | 증언의 내용이 진실임은 명명백백하다. |
| 証言の内容は真実であることが明らかだ。 | |
| ・ | 그가 무죄라는 것은 명명백백하다. |
| 彼が無罪であることは明々白々だ。 | |
| ・ | 역사서를 정독하면 새로운 발견이 있다. |
| 歴史書を精読すると新しい発見がある。 | |
| ・ | 계약서는 꼼꼼히 정독할 필요가 있습니다. |
| 契約書は細かく精読する必要があります。 | |
| ・ | 산업단지에는 많은 공장이 있습니다. |
| 産業団地には多くの工場があります。 | |
| ・ | 저쪽 방향으로 걸어가면 역이 있습니다. |
| あの方角に歩いて行くと駅があります。 | |
| ・ | 저쪽 출구를 이용하세요. |
| あちらの出口を使ってください。 | |
| ・ | 저쪽 자리에 앉아 주세요. |
| あっちの席に座ってください。 | |
| ・ | 저쪽으로 걸어 갑시다. |
| あちらへ歩いて行きましょう。 | |
| ・ | 저쪽 방향에 바다가 있습니다. |
| あの方向に海があります。 | |
| ・ | 저쪽에 공원이 있습니다. |
| あちらに公園があります。 | |
| ・ | 저쪽입니다. |
| あっちです。 | |
| ・ | 행정관은 법령을 준수해야 한다. |
| 行政官は法令を順守する必要がある。 | |
| ・ | 고궁은 많은 드라마 촬영지이기도 하다. |
| 古宮は多くのドラマの撮影地でもある。 | |
| ・ | 서울에는 유명한 고궁이 많이 있다. |
| ソウルには有名な古宮がたくさんある。 | |
| ・ | 한국의 고궁에 가 보신 적이 있으신가요? |
| 韓国の故宮に行かれたことがありますか。 | |
| ・ | 이 제도에는 많은 문제가 있다. |
| この制度には多くの問題がある。 | |
| ・ | 제도를 개선할 필요가 있다. |
| 制度を改善する必要がある。 |
