<ことがの韓国語例文>
| ・ | 운수업의 수요는 경제 성장에 비례하여 증가하는 것이 일반적입니다. |
| 運輸業の需要は、経済の成長に比例して増加することが一般的です。 | |
| ・ | 군수 산업은 때로는 국제적 갈등을 심화시키는 요인이 될 수 있습니다. |
| 軍需産業は、時には国際的な対立を激化させる要因となることがあります。 | |
| ・ | 평화 시기에는 군수 산업의 수요가 낮아질 수 있습니다. |
| 平和の時期には軍需産業の需要が低くなることがあります。 | |
| ・ | 군수 산업 기업들은 전시 중에 급격히 성장할 수 있습니다. |
| 軍需産業の企業は、戦時中に急激に成長することがあります。 | |
| ・ | 군수 산업 발전에는 국제적인 경쟁이 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 軍需産業の発展には、国際的な競争が影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 군수 산업은 기술 혁신을 촉진할 수 있습니다. |
| 軍需産業は、技術革新を促進することがあります。 | |
| ・ | 폭리를 취하지 않고, 공정하게 이익을 얻는 것이 중요합니다. |
| 暴利を取ることなく、公正に利益を得ることが大切です。 | |
| ・ | 비은행권은 급하게 대출이 필요할 때 이용되는 경우가 있습니다. |
| ノンバンクは、急な融資が必要な場合に利用されることがあります。 | |
| ・ | 비은행권은 은행에 비해 대출을 받기 쉬운 것이 특징입니다. |
| ノンバンクは、銀行に比べて融資を受けやすいことが特徴です。 | |
| ・ | 비은행권 이자는 은행보다 높게 설정되는 경우가 있습니다. |
| ノンバンクの利息は、銀行よりも高く設定されることがあります。 | |
| ・ | 비은행권은 저소득층을 위한 대출 서비스를 제공하는 경우가 많습니다. |
| ノンバンクは、低所得者層向けの貸付サービスを提供することが多いです。 | |
| ・ | 비은행권은 대출을 위해 보증인을 요구할 때가 있습니다. |
| ノンバンクは、融資のために保証人を求めることがあります。 | |
| ・ | 비은행권의 대출 조건은 은행에 비해 유연한 경우가 많습니다. |
| ノンバンクの融資条件は、銀行に比べて柔軟であることが多いです。 | |
| ・ | 회사채 발행을 통해 기업은 빠르게 자금을 모을 수 있습니다. |
| 社債の発行によって、企業は迅速に資金を集めることができます。 | |
| ・ | 보험 증서가 없으면 보험금 지급을 받을 수 없습니다. |
| 保険証書がないと、保険金の支払いを受けることができません。 | |
| ・ | 공정증서에 기재된 내용은 나중에 변조될 일이 없습니다. |
| 公正証書に記載された内容は、後で改ざんされることがありません。 | |
| ・ | 공정증서가 있으면 계약 이행을 법적으로 강제할 수 있습니다. |
| 公正証書があれば、契約の履行を法的に強制することができます。 | |
| ・ | 결혼 계약을 체결하기 위해서는 공정증서를 작성하는 것이 필요합니다. |
| 結婚契約を結ぶためには、公正証書を作成することが必要です。 | |
| ・ | 증서의 유효 기간이 지나면 효력이 없을 수 있습니다. |
| 証書の有効期限が過ぎると、効力がなくなることがあります。 | |
| ・ | 증서를 가지고 있지 않으면 권리를 주장할 수 없는 경우가 있습니다. |
| 証書を持っていないと、権利を主張できないことがあります。 | |
| ・ | 계약서에 서명하기 전에 증서를 잘 확인하는 것이 중요합니다. |
| 契約書に署名する前に、証書をよく確認することが大切です。 | |
| ・ | 살생하지 않는 것이 생명을 존중하는 것으로 이어집니다. |
| 殺生をしないことが、命を尊重することにつながります。 | |
| ・ | 자연 환경을 보호하기 위해서는 살생을 줄이는 것이 중요합니다. |
| 自然環境を守るためには、殺生を減らすことが大切です。 | |
| ・ | 불교에서는 살생을 피하는 것이 중요한 가르침으로 여겨집니다. |
| 仏教では殺生を避けることが重要な教えとされています。 | |
| ・ | 실비가 내리면 기온이 급격히 떨어질 수 있으므로 따뜻한 옷을 입는 것이 중요합니다. |
| 糸雨が降ると、気温が急激に下がることがありますので、温かい服装をすることが大切です。 | |
| ・ | 실비 속을 걷다 보면 기분이 차분해지고 마음이 편안해지는 경우가 있습니다. |
| 糸雨の中を歩くと、気分が落ち着き、心がリラックスすることがあります。 | |
| ・ | 실비가 내리면 먼 풍경이 흐릿하게 보일 때가 있습니다. |
| 糸雨が降ると、遠くの景色が霞んで見えることがあります。 | |
| ・ | 물안개가 발생해서 시원한 아침 공기를 느낄 수 있었습니다. |
| 水霧が発生したおかげで、涼しい朝の空気を感じることができました。 | |
| ・ | 물안개가 발생하면 기온이 급격히 떨어질 수 있습니다. |
| 水霧が発生すると、気温が急激に下がることがあります。 | |
| ・ | 안개가 끼면 물안개가 공기 중에 퍼져 시야가 차단될 수 있습니다. |
| 霧がかかると、水霧が空気中に広がり、視界が遮られることがあります。 | |
| ・ | 풍향계가 고장 나서 바람의 방향을 알 수 없었습니다. |
| 風向計が壊れていたため、風の方向を知ることができませんでした。 | |
| ・ | 풍향계가 바람의 방향을 보여주면 배는 진행 방향을 결정할 수 있어요. |
| 風向計が風の向きを示すと、船は進行方向を決めることができます。 | |
| ・ | 단비 후에 농부들은 웃으면서 지낼 수 있습니다. |
| 恵みの雨の後、農家の人々は笑顔で過ごすことができます。 | |
| ・ | 성에가 생기면 농작물에 영향을 줄 수 있습니다. |
| 霜が降ると、農作物に影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 추격자로부터 도망칠 수 있었다. |
| 追いかける者から逃げることができた。 | |
| ・ | 두들겨 맞기 전에 겨우 도망칠 수 있었다. |
| ボコボコにされる前に、何とか逃げることができた。 | |
| ・ | 만약 다시 두들겨 맞는 일이 생기면 경찰에 신고할 생각이다. |
| もしまたボコボコにされるようなことがあったら、警察に通報するつもりだ。 | |
| ・ | 대화를 나누면 오해가 풀리는 경우가 많다. |
| 会話を交わすと、誤解が解けることが多い。 | |
| ・ | 그는 금방 대화를 나눌 수 있었다. |
| 彼とはすぐに会話を交わすことができた。 | |
| ・ | 망을 보면서 주변을 경계하는 것이 중요하다. |
| 見張りをしながら周囲を警戒することが大切だ。 | |
| ・ | 내기할 때는 이기는 것이 가장 중요하다고 생각한다. |
| かけをしているときは、勝つことが最も重要だと思う。 | |
| ・ | 내기하기 전에 게임의 규칙을 잘 이해하는 것이 중요하다. |
| かけをする前に、ゲームのルールをよく理解しておくことが大切だ。 | |
| ・ | 내기에서 졌을 때는 솔직하게 받아들이는 것이 중요하다. |
| かけをして負けた時、素直に受け入れることが大切だ。 | |
| ・ | 판돈의 액수에 따라 게임의 규칙이 달라질 수 있다. |
| 賭け金の額によって、ゲームのルールが異なることがある。 | |
| ・ | 예방책을 강화함으로써 피해를 최소화할 수 있다. |
| 予防策を強化することで、被害を最小限に抑えることができる。 | |
| ・ | 산불 예방책에는 불씨를 확인하는 것이 빠질 수 없다. |
| 森林火災の予防策には、火の元を確認することが欠かせない。 | |
| ・ | 식품 위생의 예방책으로 유통 기한을 지키는 것이 중요하다. |
| 食品衛生の予防策として、賞味期限を守ることが重要だ。 | |
| ・ | 예방책으로 손 씻기를 자주 하라는 권고가 있다. |
| 予防策として、手洗いをこまめにすることが勧められている。 | |
| ・ | 감염병이 퍼지기 전에 예방책을 철저히 취하는 것이 중요하다. |
| 感染症が広がる前に、予防策をしっかりと取ることが重要だ。 | |
| ・ | 물난리가 나기 전에, 대피하는 것이 중요하다. |
| 水害が起きる前に、避難することが重要だ。 |
