<ことの韓国語例文>
| ・ | 부모님도 저도 전쟁을 겪어보지 않았다. |
| 両親も私も、戦争を経験したことはない。 | |
| ・ | 초등학생이었을 때가 엊그제 같은데 벌써 사회인이 되었어요. |
| 小学生だったのが昨日のことのようだが、もう社会人になりました。 | |
| ・ | 그때가 엊그제 같네요. |
| あの時が昨日のことのようですね。 | |
| ・ | 쉬어야 더 오래, 더 멀리 갈 수 있습니다. |
| 休んでこそ、さらに長く、さらに遠く行くことができます。 | |
| ・ | 어머, 그렇게 심한 말을 했단 말이에요? |
| あら、そんなひどいことを言ったんですか? | |
| ・ | 지는 한이 있더라도 마지막까지 포기하고 싶지 않아요. |
| 負けることがあったとしても、最後まで諦めたくありません。 | |
| ・ | 나는 그를 어디선가 만난 적이 있어요. |
| 僕は彼をどこかで会ったことがあります。 | |
| ・ | 학교에 안 간걸 엄마한테 들켜서 엄청 혼났었어. |
| 学校に行かなかったこと、おふくろに見つかってすごく怒られちゃったよ。 | |
| ・ | 많은 사람들은 물질에 눈이 멀어, 보이는 것에만 매달려 허둥지둥 살아갑니다. |
| 多くの人々は物質に目がくらんで、見えることだけに拘ってあたふたと生きていきます。 | |
| ・ | 폐소공포증은 닫힌 좁은 공간이나 장소에 있는 것에 극도의 공포를 느끼는 증상입니다. |
| 閉所恐怖症は、閉ざされた狭い空間・場所にいることに極度の恐怖を感じる症状です。 | |
| ・ | 그 사상가는 과거에 사회적 논란 한가운데 선 적이 있었다. |
| その思想家は、かつては社会的論議の真ん中に立たされたことがあった。 | |
| ・ | 너무 아파서 서 있기도 힘들어요. |
| とても忙しくて立っていることもつらいです。 | |
| ・ | 동생이 내 눈치만 보는 걸 보니 나한테 숨기는 게 있는 듯싶어요. |
| 弟が私の顔色ばかり見てるところからして私に隠してることがあるようです。 | |
| ・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
| 会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
| ・ | 이러지도 저러지도 못하고 눈치만 보는 형국이다. |
| どうすることもできず、顔色だけをうかがっている様相だ。 | |
| ・ | 그 가게가 유명하다길래 주말에 가족과 가기로 했어요. |
| そのお店が有名だと言うから週末に家族と行くことにしました。 | |
| ・ | 새로운 식당이 맛있다기에 가족이랑 주말에 가기로 했어요. |
| 新しい食堂が美味しいって言うから週末に友達と行くことにしました。 | |
| ・ | 다시는 그녀에게 만나지 않기로 했다. |
| 二度と彼女に会わないことにした。 | |
| ・ | 이런 일 다시는 없을 줄 알았어. |
| またこんなことが起きるとは思わなかった。 | |
| ・ | 아무튼 다시는 그러지 마요. |
| とにかく二度とそんなことしないでください。 | |
| ・ | 다시는 이런 일이 일어나면 안 된다. |
| 二度とこのようなことが起きてはならない。 | |
| ・ | 이 사람이 범인임에 틀림없다. |
| この人が犯人であることに間違いない。 | |
| ・ | 운동은 몸에 좋다는 것은 알고 있지만 그것을 계속하는 것은 어렵다. |
| 運動は体にいいことはわかっているけれど、それを続けるのは難しい。 | |
| ・ | 전 운동하는 것이 중요하다고 생각해요. |
| 私は運動することは大切だと思います。 | |
| ・ | 전 운동하는 걸 싫어해요. |
| 私は、運動することが嫌いです。 | |
| ・ | 아무리 부자라 해도 건강을 잃으면 모든 것을 잃는 것과 다름없다. |
| いくら大金持ちだといっても、健康を失えば、すべてのことを失うことと同じだ。 | |
| ・ | 습진은 피부에 일어나는 염증이며, 피부염과 같은 의미입니다. |
| 湿疹は皮膚に起きる炎症のことで、皮膚炎と同じ意味です。 · | |
| ・ | 여름이 되면 시달리는 경우가 많은 질환의 하나로, 땀띠가 있습니다. |
| 夏になると悩まされることが多い疾患の一つに、あせもがあります。 | |
| ・ | 어제는 별로 잘 수 없었다. 그런데도 오늘 매우 힘이 넘친다. |
| 昨日はあまり寝ることができなかった。それなのに今日とても元気だ。 | |
| ・ | 이번 달은 돈 쓸 일이 많아요. |
| 今月はお金を使うことが多いです。 | |
| ・ | 다행히 지금은 거의 회복한 상태예요. |
| 幸いなことに、今はほとんど回復しています。 | |
| ・ | 의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다. |
| 医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。 | |
| ・ | 금요일은 가능한 잔업을 하지 않고 퇴근하는 걸로 하고 있다. |
| 金曜日はできるだけ残業をせずに帰ることにしている。 | |
| ・ | 회사를 그만두겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? |
| 会社を辞めるなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか? | |
| ・ | 웬 뜬금없는 소리예요. |
| 何を突拍子のないことを言ってるんですか。 | |
| ・ | 그러지 못하고 산 것이 후회된다. |
| そうできなくて生きたことが、後悔になる。 | |
| ・ | 그녀는 과거의 즐거웠던 일을 이것저것 떠올리고 있었다. |
| 彼女は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| ・ | 팬미팅에 가본 적 있어요? |
| ファンミーティングに行ったことありますか? | |
| ・ | 그 가게는 이번 달에 문을 닫는다. |
| あの店は今月で閉めることになった。 | |
| ・ | 아름다운 경치를 보는 것도 등산의 즐거움의 하나입니다. |
| 美しい景色を見ることも登山の楽しみの1つです。 | |
| ・ | 그 일은 으레 부장님께서 결정하셔야 하지 않겠습니까? |
| そのことは当然部長が決めなければならなくありませんか? | |
| ・ | 독거 노인이란 혼자 살고 있는 고령자를 말합니다. |
| 独居老人とは一人暮らしをしている高齢者のことを指します。 | |
| ・ | 책갈피는 읽고 있는 책의 페이지에 끼워서 표시하는 것입니다. |
| しおりとは、読んでいる本のページに挟むことで目印とするものです。 | |
| ・ | 대통령은 정부와 민간이 함께 힘을 모을 것을 독려했다. |
| 大統領は政府と民間が共に力を集めることを促した。 | |
| ・ | 무단 투기란 정해진 장소 이외의 곳에 쓰레기를 버리는 행위를 말합니다. |
| 不法投棄とは、定められた場所以外の所にごみを捨てる行為のことです。 | |
| ・ | 나이 드는 것도 서러운데 몸까지 아프다니... |
| 年をとることも悲しいのに、体の調子まで悪くなるなんて・・・ | |
| ・ | 인생의 겨울이 왔다고 서러워할 것 없습니다. |
| 人生の冬が来たと悲しく思うことはありません。 | |
| ・ | 사람에게 공감하고 감정에 휩쓸릴 수 있습니다. |
| 人に共感して、感情に流されることがあります。 | |
| ・ | 휴일과 휴일 사이에 평일이 껴 있는 것을 징검다리 연휴라고 부릅니다. |
| 休日と休日の間に平日が挟まれたことを飛び石連休といいます。 | |
| ・ | 분위기가 안 좋아서 말을 꺼낼 수 없었어요. |
| 雰囲気が悪くて、話を切り出すことが出来ませんでした。 |
