<したの韓国語例文>
| ・ | 이다지 추울 줄은 몰랐어요. |
| これほど寒いとは思いませんでした。 | |
| ・ | 사람들은 앞다퉈 소문을 퍼뜨렸어요. |
| 人々は競うように噂を広めました。 | |
| ・ | 관객들이 앞다퉈 공연장을 빠져나갔어요. |
| 観客が我先にと会場を出ていきました。 | |
| ・ | 출판사들이 앞다퉈 그 작가와 계약했어요. |
| 出版社が競ってその作家と契約しました。 | |
| ・ | 시민들이 앞다퉈 성금을 냈어요. |
| 市民がこぞって寄付しました。 | |
| ・ | 아이들이 앞다퉈 앞줄로 나왔어요. |
| 子どもたちは争って前列に出ました。 | |
| ・ | 팬들이 앞다퉈 사인을 요청했어요. |
| ファンがこぞってサインを求めました。 | |
| ・ | 학생들이 앞다퉈 손을 들었어요. |
| 学生たちは我先にと手を挙げました。 | |
| ・ | 기자들이 앞다퉈 질문을 던졌어요. |
| 記者たちは争って質問を投げかけました。 | |
| ・ | 사람들은 앞다퉈 자리를 잡았어요. |
| 人々は我先にと席を取りました。 | |
| ・ | 그의 요청은 타당한 이유가 없어 불허됐어요. |
| 彼の要請は妥当な理由がなく、不許可となりました。 | |
| ・ | 해당 요청은 규정 위반으로 불허되었습니다. |
| 当該の要請は規定違反により不許可となりました。 | |
| ・ | 회사는 야간 근무 신청을 불허했어요. |
| 会社は夜間勤務の申請を不許可としました。 | |
| ・ | 법원은 추가 증거 제출을 불허했어요. |
| 裁判所は追加証拠の提出を認めませんでした。 | |
| ・ | 학교는 외부인의 출입을 불허했어요. |
| 学校は部外者の立ち入りを不許可にしました。 | |
| ・ | 그렇게 생난리를 쳤는데 결과는 별거 없었어요. |
| あれだけ大騒ぎしたのに、結果は大したことありませんでした。 | |
| ・ | 아이가 넘어졌다고 온 집안이 생난리였어요. |
| 子どもが転んだだけで、家中が大騒ぎでした。 | |
| ・ | 휴대폰 하나 잃어버렸다고 생난리였어요. |
| 携帯を一つなくしただけで大騒ぎでした。 | |
| ・ | 그는 늘 별일 아닌 일에도 생난리를 쳐요. |
| 彼はいつも大したことでもないのに大騒ぎします。 | |
| ・ | 제목에는 굵은 글꼴을 사용했어요. |
| タイトルには太字のフォントを使いました。 | |
| ・ | 가독성이 좋은 글꼴을 선택했어요. |
| 読みやすいフォントを選びました。 | |
| ・ | 그는 여러 번 시도했지만 끝내 단념하고 말았어요. |
| 彼は何度も挑戦しましたが、ついに断念してしまいました。 | |
| ・ | 그는 정치인이 되는 꿈을 단념했다. |
| 彼は政治家になる夢を断念した。 | |
| ・ | 이번 계약은 조건이 맞지 않아 단념했어요. |
| 今回の契約は条件が合わず、断念しました。 | |
| ・ | 그는 목표를 단념한 뒤 다른 길을 선택했어요. |
| 彼は目標を断念したあと、別の道を選びました。 | |
| ・ | 비가 너무 와서 등산을 단념했어요. |
| 雨が激しすぎて、登山を断念しました。 | |
| ・ | 그녀는 유학을 단념했다. |
| 彼女は留学を断念した。 | |
| ・ | 그는 꿈을 단념하기로 했다. |
| 彼は夢を断念することにした。 | |
| ・ | 악천후로 등정을 단념했다. |
| 悪天候のため登頂を断念した。 | |
| ・ | 그는 수많은 장애물을 극복했어요. |
| 彼は数多くの障害を乗り越えました。 | |
| ・ | 언어 장벽이 가장 큰 장애물이었어요. |
| 言語の壁が最大の障害でした。 | |
| ・ | 머리를 땄더니 활동하기 편해졌어요. |
| 髪を編んだら、動きやすくなりました。 | |
| ・ | 친구가 제 머리를 예쁘게 따 줬어요. |
| 友だちが私の髪をきれいに編んでくれました。 | |
| ・ | 엄마가 아침에 딸의 머리를 따 줬어요. |
| 母が朝、娘の髪を編んであげました。 | |
| ・ | 사소한 밥그릇 싸움이 큰 문제로 번졌어요. |
| 些細な取り分争いが、大きな問題に発展しました。 | |
| ・ | 밥그릇 싸움으로 협력이 깨졌어요. |
| 利益争いのせいで、協力関係が崩れました。 | |
| ・ | 이번 갈등은 결국 밥그릇 싸움으로 드러났어요. |
| 今回の対立は、結局は利権争いだと分かりました。 | |
| ・ | 걱정해서 한 행동이 되려 부담이 됐어요. |
| 心配して取った行動が、かえって負担になりました。 | |
| ・ | 그는 변명하지 않아서 되려 평가가 좋아졌어요. |
| 彼は言い訳をしなかったので、むしろ評価が上がりました。 | |
| ・ | 가격을 낮췄더니 되려 신뢰를 잃었어요. |
| 価格を下げたら、逆に信頼を失いました。 | |
| ・ | 솔직함이 되려 문제를 키웠어요. |
| 正直さが、かえって問題を大きくしました。 | |
| ・ | 그는 조용히 있으려 했지만 되려 눈에 띄었어요. |
| 彼は目立たないようにしていたのに、むしろ目立ちました。 | |
| ・ | 약을 먹었는데 되려 증상이 심해졌어요. |
| 薬を飲んだのに、逆に症状がひどくなりました。 | |
| ・ | 쉬면 나아질 줄 알았는데 되려 더 피곤해졌어요. |
| 休めば良くなると思ったのに、かえって疲れました。 | |
| ・ | 도와주려던 말이 되려 상처가 됐어요. |
| 助けようとした言葉が、逆に傷になりました。 | |
| ・ | 서두르다 보니 되려 실수가 많아졌어요. |
| 急いだせいで、かえってミスが増えました。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 성공적으로 매듭을 지었어요. |
| 今回のプロジェクトは成功裏にまとまりました。 | |
| ・ | 갈등을 제대로 매듭짓지 못했어요. |
| 対立をきちんと解決できませんでした。 | |
| ・ | 이야기를 깔끔하게 매듭지었어요. |
| 話をきれいに締めくくりました。 | |
| ・ | 그는 과거와의 인연에 매듭을 지었어요. |
| 彼は過去との縁にけじめをつけました。 |
