<したの韓国語例文>
| ・ | 그는 어슴푸레한 기억을 더듬었습니다. |
| 彼はぼんやりした記憶をたどりました。 | |
| ・ | 어슴푸레한 불빛이 방 안을 비추고 있습니다. |
| ぼんやりした灯りが部屋の中を照らしています。 | |
| ・ | 새벽 하늘이 어슴푸레하게 밝아왔습니다. |
| 明け方の空がぼんやりと明るくなってきました。 | |
| ・ | 망측한 광경을 보고 눈을 돌렸습니다. |
| 見るに堪えない光景を見て目をそらしました。 | |
| ・ | 망측한 차림으로 사람들 앞에 섰습니다. |
| みっともない格好で人前に立ちました。 | |
| ・ | 망측한 이야기를 듣고 기분이 나빠졌습니다. |
| 不快な話を聞いて気分が悪くなりました。 | |
| ・ | 그는 술에 취해 망측하게 행동했습니다. |
| 彼は酔って見苦しく振る舞いました。 | |
| ・ | 망측한 모습으로 거리에 나왔습니다. |
| みっともない姿で街に出てきました。 | |
| ・ | 그의 망측한 행동에 모두가 놀랐습니다. |
| 彼の見るに堪えない行動に皆が驚きました。 | |
| ・ | 그는 이익을 위해 추접스럽게 굴었습니다. |
| 彼は利益のためにみっともなく振る舞いました。 | |
| ・ | 그는 돈 앞에서 추접스러워졌습니다. |
| 彼はお金の前でみっともなくなりました。 | |
| ・ | 길거리에서 추접스럽게 싸우는 모습을 봤습니다. |
| 路上でみっともなくけんかする姿を見ました。 | |
| ・ | 그는 술에 취해 추접스럽게 행동했습니다. |
| 彼は酔ってだらしなく振る舞いました。 | |
| ・ | 장기간의 입원으로 체력이 쇠약해졌습니다. |
| 長期入院で体力が衰弱しました。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 영양 부족으로 아이가 쇠약해졌습니다. |
| 栄養不足で子どもが衰弱しました。 | |
| ・ | 쇠약해진 몸을 회복하려면 휴식이 필요합니다. |
| 衰弱した体を回復するには休息が必要です。 | |
| ・ | 영양 부족으로 아이가 쇠약해졌습니다. |
| 栄養不足で子どもが衰弱しました。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 장기간의 입원으로 체력이 쇠약해졌습니다. |
| 長期入院で体力が衰弱しました。 | |
| ・ | 저는 국립대에서 공부하고 싶습니다. |
| 私は国立大学で勉強したいです。 | |
| ・ | 그는 국립대에 합격했습니다. |
| 彼は国立大学に合格しました。 | |
| ・ | 과일을 깎다가 손을 다쳤다. |
| 果物の皮をむいていて手をけがした。 | |
| ・ | 예상치 못하게 대박이 났다. |
| 予想外に大当たりした。 | |
| ・ | 그 콘텐츠가 SNS에서 대박이 났다. |
| そのコンテンツがSNSで大ヒットした。 | |
| ・ | 그는 사업으로 대박이 났다. |
| 彼は事業で大成功した。 | |
| ・ | 그 가게는 개업하자마자 대박이 났다. |
| その店は開業してすぐ大当たりした。 | |
| ・ | 신제품이 시장에서 대박이 났다. |
| 新商品が市場で大成功した。 | |
| ・ | 그 영화는 대박이 났다. |
| その映画は大ヒットした。 | |
| ・ | 허둥지둥 준비하다 보니 물건을 놓고 왔다. |
| 慌てて準備したせいで物を忘れてきた。 | |
| ・ | 늦잠을 자는 바람에 허둥지둥 집을 나왔다. |
| 朝寝坊したために、あわてて家を出た。 | |
| ・ | 그녀는 당황해서 허둥지둥했다. |
| 彼女は動揺してあたふたした。 | |
| ・ | 시험 시간에 늦어서 허둥지둥했다. |
| 試験に遅れそうになってあたふたした。 | |
| ・ | 그는 중요한 요소를 정확히 짚었다. |
| 彼は重要な要所を正確に指摘した。 | |
| ・ | 무거운 짐을 들려고 용썼다. |
| 重い荷物を持ち上げようと無理をした。 | |
| ・ | 처음 배를 타서 뱃멀미를 했다. |
| 初めて船に乗って船酔いした。 | |
| ・ | 파도가 높아서 뱃멀미가 났다. |
| 波が高くて船酔いした。 | |
| ・ | 조급증 때문에 실수를 했다. |
| 焦りのせいでミスをした。 | |
| ・ | 그는 다양한 작품을 패러디했다. |
| 彼はいろいろな作品をパロディにした。 | |
| ・ | 그 영화는 유명 작품을 패러디했다. |
| その映画は有名作品をパロディにした。 | |
| ・ | 쇠고집을 부리다가 결국 실패했다. |
| 意地を張って結局失敗した。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 방심은 금물이다. |
| 成功したからといって油断してはいけない。 | |
| ・ | 꼬물꼬물한 움직임이 눈에 띄었다. |
| くねくねした動きが目についた。 | |
| ・ | 그는 손가락을 꼬물꼬물 움직였다. |
| 彼は指をもぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 연고 관계가 영향을 미쳤다. |
| 縁故関係が影響を及ぼした。 | |
| ・ | 연고를 이용해 취업했다는 소문이 있다. |
| 縁故を使って就職したという噂がある。 | |
| ・ | 깐족거리다가 결국 분위기를 망쳤다. |
| ちょっかいを出しすぎて、結局雰囲気を壊した。 | |
| ・ | 동생이 계속 깐족거려서 짜증이 났다. |
| 弟がずっとちょっかいを出してきてイライラした。 | |
| ・ | 그는 결자해지의 원칙에 따라 행동했다. |
| 彼は自分で蒔いた種は自分で刈り取るという原則で行動した。 | |
| ・ | 그 학자는 은거하며 연구에 몰두했다. |
| その学者は隠居して研究に没頭した。 |
