<したの韓国語例文>
| ・ | 우리는 어려움을 헤치고 성공했다. |
| 私たちは困難を乗り越えて成功した。 | |
| ・ | 아름다운 자연에 사람들은 도취했다. |
| 美しい自然に人々は陶酔した。 | |
| ・ | 결제 오류로 인해 환불받았습니다. |
| 支払いミスのため返金してもらいました。 | |
| ・ | 술에 너무 많이 취해서 도취했다. |
| お酒に酔いすぎて陶酔した。 | |
| ・ | 와인의 향기에 도취되었다. |
| ワインの香りに陶酔した。 | |
| ・ | 회사에 안착하는 데 성공했다. |
| 会社に定着することに成功した。 | |
| ・ | 비행기가 인천공항에 안착했다. |
| 飛行機が仁川空港に着陸した。 | |
| ・ | 친구가 작은 일에도 투정을 많이 한다. |
| 友達はちょっとしたことでよく不平を言う。 | |
| ・ | 사랑스러운 표정으로 볼을 부비고 인사했다. |
| 愛らしい表情で頬をすり寄せて挨拶した。 | |
| ・ | 그는 나쁜 소식을 물고왔다. |
| 彼は悪い知らせをもたらした。 | |
| ・ | 그는 좋은 소식을 물고왔다. |
| 彼は良い知らせをもたらした。 | |
| ・ | 실을 꼬아서 한 가닥으로 만들었다. |
| 糸をねじって一本にした。 | |
| ・ | 마을에 전염병이 창궐했다. |
| 村に伝染病が蔓延した。 | |
| ・ | 우리는 그 주제에 대해 그냥 넘어가기로 했다. |
| 私たちはその話題は見逃すことにした。 | |
| ・ | 그는 법률에 의거하여 자신의 권리를 주장했다. |
| 彼は法律に基づいて自分の権利を主張した。 | |
| ・ | 친구들과 모닥불을 둘러앉고 이야기를 나누었다. |
| 友達と焚き火を囲んで話をした。 | |
| ・ | 회사에서 높은 직위로 올라갔다. |
| 会社で高い地位に昇進した。 | |
| ・ | 성적이 조금 올라갔어요. |
| 成績が少し上がりました。 | |
| ・ | 친구의 다이어리 내용을 몰래 옮겨썼다. |
| 友達の日記の内容をこっそり書き写した。 | |
| ・ | 계약 내용을 새 문서에 옮겨썼습니다. |
| 契約内容を新しい文書に転記しました。 | |
| ・ | 선생님의 말을 노트에 정확히 옮겨썼다. |
| 先生の言葉を正確にノートに書き写した。 | |
| ・ | 그는 보고서 내용을 엑셀 파일로 옮겨썼다. |
| 彼は報告書の内容をエクセルファイルに書き移した。 | |
| ・ | 메모를 휴대폰에 옮겨썼다. |
| メモを携帯電話に転記した。 | |
| ・ | 친구의 숙제를 그대로 옮겨썼다. |
| 友達の宿題をそのまま写した。 | |
| ・ | 노트에 내용을 옮겨썼다. |
| ノートに内容を書き写した。 | |
| ・ | 회사는 새로운 마케팅 전략을 시동했다. |
| 会社は新しいマーケティング戦略を始動した。 | |
| ・ | 새 프로젝트가 본격적으로 시동했다. |
| 新しいプロジェクトが本格的に始動した。 | |
| ・ | 피부에 다크서클이 생겨서 피부 색이 변색하였다. |
| 目の下のクマで肌の色が変色した。 | |
| ・ | 오래된 책이 자연스럽게 변색했다. |
| 古い本が自然に変色した。 | |
| ・ | 그는 세금 부담을 면하려고 했다. |
| 彼は税金の負担を免れようとした。 | |
| ・ | 논쟁이 그의 발언으로 점화되었다. |
| 議論が彼の発言によって激化した。 | |
| ・ | 화재 경보기가 연기를 감지하고 자동으로 점화했다. |
| 火災報知器が煙を感知し自動的に点火した。 | |
| ・ | 새 정책이 사회적 논쟁을 점화했다. |
| 新しい政策が社会的な論争を引き起こした。 | |
| ・ | 어제 회식 때 부장님에게 얻어먹었어요. |
| 昨日の飲み会で部長におごってもらいました。 | |
| ・ | 음악에 맞춰 사람들이 어깨를 들썩거렸다. |
| 音楽に合わせて人々は肩を揺らした。 | |
| ・ | 그의 이야기에 사람들은 모두 들썩들썩 반응했다. |
| 彼の話に皆がざわめいて反応した。 | |
| ・ | 행사장을 멋지게 단장하고 준비했다. |
| 会場を素敵に飾り、準備した。 | |
| ・ | 새 단장한 카페에 많은 손님이 찾았다. |
| リニューアルしたカフェに多くの客が来た。 | |
| ・ | 적립금을 이용해 상품을 구매했다. |
| 積み立てたポイントで商品を購入した。 | |
| ・ | 그 배우는 성공한 캐릭터를 계속 우려먹고 있다. |
| その俳優は成功した役を使い回している。 | |
| ・ | 그의 설득이 드디어 먹혀들었다. |
| 彼の説得がついに通用した。 | |
| ・ | 아이가 길을 잃어서 가족들이 난리가 났어요 |
| 子どもが迷子になって家族が大慌てでした。 | |
| ・ | 콘서트 표가 매진돼서 팬들이 난리 났다. |
| コンサートのチケットが売り切れてファンが大騒ぎした。 | |
| ・ | 그가 품에 안겨서 눈물을 흘렸다. |
| 彼は懐に抱かれて涙を流した。 | |
| ・ | 이번 명절은 부모님과 함께 쇠고 싶어요. |
| 今回の名節は両親と過ごしたいです。 | |
| ・ | 새해 첫날을 조용히 집에서 쇘어요. |
| 新年の初日を静かに家で過ごしました。 | |
| ・ | 설날을 가족과 함께 쇘어요. |
| 正月を家族と一緒に過ごしました。 | |
| ・ | 추석을 고향에서 쇘어요. |
| 秋夕を故郷で過ごしました。 | |
| ・ | 그는 놀라서 쭈뼛쭈뼛한 표정을 지었다. |
| 彼は驚いておどおどした表情をした。 | |
| ・ | 너무 물러터진 태도에 모두가 실망했다. |
| あまりにも頼りない態度に皆が失望した。 |
