<ずっとの韓国語例文>
| ・ | 고등학교 이후 쭉 원수로 지낸 사이다. |
| 高校以降ずっと仇として過ごしてきた仲だ。 | |
| ・ | 약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다. |
| 約束した人が現れるまでずっと待っていた。 | |
| ・ | 영화에 늘 출연하고 싶었는데,기회가 닿지 않았어요. |
| 映画にずっと出演したかったんですが、機会が無かったんです。 | |
| ・ | 늘 외로웠습니다. |
| ずっと寂しかったです。 | |
| ・ | 며칠 계속 야근을 했더니 피곤하네요. |
| 何日間ずっと残業をしていたら疲れました。 | |
| ・ | 계속 통화 중이라서 문자 메시지를 보냈어요. |
| ずっと通話中だったので、ショートメールを送りました。 | |
| ・ | 저에게는 아들이 셋이 있는데 둘 째 며느리와 계속 소원한 관계에 있습니다. |
| 私には息子が3人おり、次男の嫁とずっと疎遠になっております。 | |
| ・ | 대학시절 내내 태권도 국가대표였고 특채로 경찰이 되었다. |
| 大学時代ずっとテコンドーの国家代表で特別採用で警察官になった。 | |
| ・ | 이번 대회 내내 부진했다. |
| 今大会中ずっと不振だった。 | |
| ・ | 그는 계속 양다리를 걸치고 있었습니다. |
| 彼はずっと二股をかけていました。 | |
| ・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
| 娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
| ・ | 노사간에는 시간 외 수당에 관한 분쟁이 계속 존재하고 있다. |
| 労使間には時間外手当に関する紛争がずっと存在している。 | |
| ・ | 그는 의사의 충고를 무시하고 계속 담배를 피운다. |
| 彼は医師の忠告を無視してずっとタバコを吸っている。 | |
| ・ | 그동안 연락을 못해서 죄송합니다. |
| ずっと連絡できずにすみませんでした。 | |
| ・ | 불철주야 일에만 몰두해, 늘 아내를 서운하게 만들었다. |
| 昼夜の区別なく仕事だけに没頭し、ずっと妻を寂しがらせていた。 | |
| ・ | 자꾸 음식이 땡긴다. |
| ずっと食べたくなる。 | |
| ・ | 자꾸 음식이 땡겨요. |
| ずっと食べたくなります。 | |
| ・ | 끼니를 계속 거르다가는 쓰러질지도 몰라요. |
| ご飯をずっと抜いていたら、倒れるかもしれません。 | |
| ・ | 그렇게 담배를 계속 피우다가는 폐암에 걸릴 거예요. |
| そんなにタバコをずっと吸っていたら、肺ガンになりますよ。 | |
| ・ | 웬일인지 모르겠지만 계속 한국에 가고 싶어요. |
| 何故か分からないが、ずっと韓国に行きたいです。 | |
| ・ | 계속 재채기 나요. |
| ずっとくしゃみが出ます。 | |
| ・ | 에어컨을 계속 켜서 그런지 기침이 나요. |
| エアコンをずっと付けているからなのか咳が出ます。 | |
| ・ | 쭉 예전부터 좋아했어요. |
| ずっと前から好きでした。 | |
| ・ | 예전부터 계속 당신과 만나고 싶었어요. |
| 以前から、ずっと貴方に会いたいと思っていました。 | |
| ・ | 정체전선의 영향을 받는 남부지방은 일주일 내내 비가 계속 내리고 있다. |
| 停滞前線の影響を受ける南部地方は、1週間ずっと雨が降り続いている。 | |
| ・ | 삶의 날씨가 늘 좋을 수만은 없습니다. |
| 人生の天気がずっといい日であることはありません。 | |
| ・ | 지난주 내내 계속됐던 궂은비가 마침내 멎었다. |
| 先週ずっとじめじめと降り続いた雨がやっと止んだ。 | |
| ・ | 그녀는 나에게만은 늘 싸늘하다. |
| 彼女は僕にだけはずっと冷たい。 | |
| ・ | 꽃가루 알레르기 때문에 계속 콧물이 나요. |
| 花粉症があってずっと鼻水が出ます。 | |
| ・ | 도시의 인구밀도는 농촌보다 훨씬 높다. |
| 都市の人口密度は農村よりずっと高い。 | |
| ・ | 어제 부킹해서 만난 남자한테 계속 연락이 온다. |
| きのうはブッキングして会った男性からずっと連絡が来る。 | |
| ・ | 꽃이 피는 것을 계속 기대했는데, 벌레 먹어서 꽃이 피지 않는다. |
| 花が咲くのをずっと楽しみしていたのに、虫に食われて花が咲かない。 | |
| ・ | 우리의 인생에서 행복과 불행은 늘 균형이 맞지 않는다. |
| 我々の人生で幸せと不幸はずっと均衡が合うわけではない。 | |
| ・ | 그녀는 감기에 걸려서 계속 재채기를 한다. |
| 彼女は風邪に引いてずっとくしゃみをする。 | |
| ・ | 아내와 언성을 높이며 통화를 계속 하다가 흥분했다. |
| 妻と話し声を高めながらずっと会話を続け、興奮した。 | |
| ・ | 사장이라고 늘 옳은 결정만 하란 법은 없잖습니까! |
| 社長だからと言ってずっと正しい決定だけをしろとうのはないのではありませんか。 | |
| ・ | 그녀는 나를 뚫어지게 보고 있다. |
| 彼女は僕をずっと見つめている。 | |
| ・ | 어제는 오늘보다 훨씬 날씨가 좋았다. |
| 昨日は今日よりずっと天気がよかった。 | |
| ・ | 세상은 우리가 알고 있는 것보다 훨씬 크고 넓다 . |
| 世の中は我々がわかっていることより、ずっと大きく広い。 | |
| ・ | 그는 나보다 훨씬 똑똑하고 훨씬 더 훌륭한 사람입니다. |
| 彼は私より、はるかに賢くて、ずっとはるかにすばらしい人です。 | |
| ・ | 니가 나를 알기 훨씬 전부터 나는 그녀를 알고 있었다. |
| 君が私を知るずっと前から私は彼女を知っていた。。 | |
| ・ | 이 계획이 훨씬 좋네요. |
| こちらの計画の方がずっと良いですね。 | |
| ・ | 이거보다 저게 훨씬 좋아요. |
| これよりあれがずっといいです。 | |
| ・ | 저는 4년 전부터 계속 한국어를 공부하고 있어요. |
| 私は4年前からずっと韓国語を勉強しています。 | |
| ・ | 우리들은 2012년부터 계속 서울에서 살고 있습니다. |
| 私達は2012年からずっとソウルに住んでいます。 | |
| ・ | 이 책을 계속 찾고 있었어. |
| この本をずっと探してたんだよ。 | |
| ・ | 일이 끝날 때까지 그녀를 계속 기다렸습니다. |
| 仕事が終わるまで彼女をずっと待ちました。 | |
| ・ | 요즘 비가 계속 와서 길이 질퍽질퍽하다. |
| このところずっと雨が降り続けているので、道がぬかるんでいる。 | |
| ・ | 그는 영어를 계속 공부하고 있기에 꽤 잘한다. |
| 彼は英語をずっと勉強し続けているので、かなり上手だ。 | |
| ・ | 계속 한탄만 하고 있을 수는 없었습니다. |
| ずっと嘆いてばかりはいられませんでした。 |
