<ずっとの韓国語例文>
| ・ | 한여름에는 지열 때문에 땅속이 훨씬 뜨겁다. |
| 真夏には地熱のため地中がずっと温かい。 | |
| ・ | 늘 좋은 성적과 바른 생활을 하고 있는 아들이 매우 자랑스럽다. |
| ずっと良い成績と規則正しい生活をしている息子がとても自慢だ。 | |
| ・ | 행복은 늘 우리의 주위에 있습니다. |
| 幸せはずっとは我々の周りにあります。 | |
| ・ | 나는 그가 정직하지 못한 것을 줄곧 알고 있었다. |
| 私は彼が不正直だということをずっと知っていた。 | |
| ・ | 사람이 만나면 늘 갈등이 일어나게 마련이다. |
| 人が会えば、ずっと葛藤が起きてしまうものです。 | |
| ・ | 계속 내 탓을 하니까 화가 났다. |
| ずっと私のせいにするから腹が立った。 | |
| ・ | 새끼 고양이가 밤새도록 울고 있다. |
| 子猫が夜中もずっと鳴き続けている。 | |
| ・ | 어젯밤은 밤새도록 술을 마셨다. |
| 昨夜は一晩中ずっと飲み続けた! | |
| ・ | 아내는 계속 자고 있었는데, 연속극이 시작하자 벌떡 일어났다. |
| 妻はずっと寝ていたが、連続ドラマが始まるとむくっと起き上がった。 | |
| ・ | 최근 속이 안 좋아 계속 죽만 먹고 있다. |
| 最近、おなかの調子がよくなくて、ずっとお粥だけ食べていた。 | |
| ・ | 사랑하면 신뢰는 더욱 깊어지고, 신뢰하면 늘 변함없이 사랑할 수 있습니다. |
| 愛すれば信頼はさらに深くなって、信頼すればずっと変わらず愛することができます | |
| ・ | 경기 내내 웃음꽃이 피어나는 등 분위기가 좋았다. |
| 試合中ずっと笑顔を見せるなど、雰囲気が良かった。 | |
| ・ | 그는 의사의 경고를 무시하고 계속 술을 마신다. |
| 彼は医師の警告を無視してずっと酒を飲んでいる。 | |
| ・ | 궁금한 게 있어서 계속 답답해. |
| 気になることがあって、ずっともやもやしている。 | |
| ・ | 내내 마음에 걸리더라. |
| ずっと気になってた。 | |
| ・ | 엄마는 어제부터 계속 아프세요. |
| 母は昨日からずっと病気です。 | |
| ・ | 이 이야기는 진작 고백했어야 했는데 늦어서 죄송합니다. |
| この話はずっと前に告白すべきだったんだけど、遅くて申し訳ございません。 | |
| ・ | 지난주에 감기에 걸려서 계속 쉬고 있었는데 이제 다 나았어. |
| 先週風邪を引いてずっと休んでいたんだけど、もう治ったよ。 | |
| ・ | 계속 걱정이 돼서 한숨도 못 잤는걸요. |
| ずっと、心配になって一睡もできませんでしたよ。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 너 왜 내 남친한테 꼬리 치고 다녀! |
| あんたなんで僕の彼氏にずっと愛嬌振りまいてるの! | |
| ・ | 늘 단정했던 그녀의 표정이 흐트러지기 시작했다. |
| ずっと端正だった彼女の表情が歪み始めた。 | |
| ・ | 일을 하는 내내 일이 손에 잡히지 않았다. |
| 仕事をしながらずっと、仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 늘 기죽어 고개를 떨구고 다닌다. |
| ずっと気落ちして下を向いている。 | |
| ・ | 줄곧 몰랐던 문제의 해답을 선생님의 설명으로 겨우 알게 되었습니다. |
| ずっと分からなかった問題の答えを、先生の説明でようやくわかりました。 | |
| ・ | 아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
| 父とはずっと音信不通の状態です。 | |
| ・ | 계속 불렀는데 못 들었어? |
| ずっと呼んでたのに。聞こえなかったの? | |
| ・ | 내 인생은 늘 되는 일이 없었다. |
| 僕の人生は、ずっと上手くいくことがなかった。 | |
| ・ | 과로에 의한 몸살로 하루 종일 누워 있어요. |
| 過労による体調不良で一日ずっと寝込んでいます。 | |
| ・ | 나는 계속 그를 의심했었다. |
| 私はずっと彼を疑っていた。 | |
| ・ | 늘 시간에 쫓기고 있어요. |
| ずっと時間に追われています。 | |
| ・ | 짝사랑하는 여자가 자꾸 신경 쓰여요. |
| 片思い中の女性がずっと気になります。 | |
| ・ | 몸에 이상이 있기는커녕 젊은 사람들보다 더 건강한 걸. |
| 体に異常があるどころか若い人よりずっと健康ではないか。 | |
| ・ | 어제부터 줄곧 비가 내리고 있습니다. |
| 昨夜からずっと雨が降っています。 | |
| ・ | 나는 역에서부터 그녀의 집까지 줄곧 걸었다. |
| 私は、駅から彼女の家までずっと歩いた。 | |
| ・ | 그는 줄곧 걸었다. |
| 彼は道中ずっと歩いた。 | |
| ・ | 저는 줄곧 여기에 있었어요. |
| 私はずっとここにいました。 | |
| ・ | 여기서 줄곧 나를 기다린 거야 ? |
| ここでずっと僕を待ってたの。 | |
| ・ | 그는 줄곧 성적이 톱이야. |
| 彼はずっと成績がトップだ。 | |
| ・ | 편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요. |
| 手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。 | |
| ・ | 이 일을 결혼해서도 쭉 계속하고 싶어요. |
| この仕事を結婚してもずっと続けたいです。 | |
| ・ | 어제부터 쭉 굶었어요. |
| 昨日からずっと何も食べてない。 | |
| ・ | 너는 지금까지 쭉 뭘 했니? |
| あなたは今までずっと何をしていた? | |
| ・ | 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
| こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 | |
| ・ | 이 길을 따라서 쭉 가시면 오른쪽에 큰 은행나무가 있습니다. |
| この道に沿ってずっと行くと、右側に大きな銀杏の木があります。 | |
| ・ | 늘 곁에 있을게. |
| ずっと側に居るよ。 | |
| ・ | 그의 행동은 늘 어딘가 의심스럽다. |
| 彼の行動はずっとどこか怪しい。 | |
| ・ | 용의자는 명백한 사실을 두고 계속 시치미를 떼고 있다. |
| 容疑者は明白な事実をおいて、ずっとしらを切っている。 | |
| ・ | 아버지는 늘 아들에게 혹독했다. |
| 父はずっと息子に対して残酷だった。 | |
| ・ | 그녀는 줄곧 이타적으로 살아왔다. |
| 彼女はずっと利他的に生きてきた。 |
